11 CO 396/2021 - 1875
Citované zákony (38)
- o trestním řízení soudním (trestní řád), 141/1961 Sb. — § 79 odst. 5 § 78 § 79 § 80
- Občanský soudní řád, 99/1963 Sb. — § 118a § 118a odst. 1 § 118a odst. 3 § 127a § 136 § 137 odst. 3 § 142 odst. 1 § 142 odst. 2 § 151 odst. 3 § 212 § 212a odst. 1 § 212a odst. 5 +4 dalších
- České národní rady o Policii České republiky, 283/1991 Sb. — § 2 § 20
- Obchodní zákoník, 513/1991 Sb. — § 196a odst. 3
- Nařízení vlády, kterým se stanoví výše úroků z prodlení a poplatku z prodlení podle občanského zákoníku, 142/1994 Sb. — § 1
- Vyhláška Ministerstva spravedlnosti o odměnách advokátů a náhradách advokátů za poskytování právních služeb (advokátní tarif), 177/1996 Sb. — § 11 odst. 1 písm. d § 11 odst. 1 písm. g § 13 odst. 1 § 13 odst. 4 § 14 odst. 1 písm. a § 14 odst. 3
- o odpovědnosti za škodu způsobenou při výkonu veřejné moci rozhodnutím nebo nesprávným úředním postupem a o změně zákona České národní rady č. 358/1992 Sb., o notářích a jejich činnosti (notářský řád), 82/1998 Sb. — § 13 § 13 odst. 1 § 13 odst. 2 § 15 odst. 1
- občanský zákoník, 89/2012 Sb. — § 3 § 415 § 3028 odst. 3
- Vyhláška o stanovení výše paušální náhrady pro účely rozhodování o náhradě nákladů řízení v případech podle § 151 odst. 3 občanského soudního řádu a podle § 89a exekučního řádu, 254/2015 Sb. — § 2 odst. 3
Rubrum
Městský soud v Praze jako soud odvolací rozhodl v senátu složeném z předsedy Mgr. Lubora Veselého a soudců JUDr. Elišky Galiazzo a JUDr. Michala Holuba [anonymizováno] věci žalobkyně: [osobní údaje žalobkyně] sídlem [adresa] zastoupená advokátem [anonymizováno] [jméno] [příjmení] sídlem [adresa] proti žalované: [osobní údaje žalované] sídlem [adresa] za niž jedná [anonymizováno 7 slov] sídlem [adresa] o [částka] s příslušenstvím k odvolání žalobkyně i žalované proti rozsudku Obvodního soudu pro Prahu 7 ze dne [datum rozhodnutí], č. j. [číslo jednací], takto:
Výrok
I. Rozsudek soudu I. stupně se [anonymizováno] výroku I. mění jen tak, že žalovaná je povinna zaplatit žalobkyni [částka] s 6,5% úrokem z prodlení od [datum] do zaplacení, to vše do 15 dnů od právní moci tohoto rozsudku, jinak se v tomto výroku potvrzuje.
II. Žalovaná je povinna zaplatit žalobkyni náklady [anonymizováno] před soudy obou stupňů [anonymizováno] výši [částka] do 15 dnů od právní moci tohoto rozsudku k rukám advokáta [anonymizováno] [jméno] [příjmení].
Odůvodnění
1. Napadeným rozsudkem soud I. stupně zamítl žalobu co do částky [částka] s úrokem z prodlení [anonymizováno] výši 8 % ročně od [datum] do zaplacení (výrok I.), a uložil žalobkyni povinnost zaplatit žalované částku [částka] na náhradu nákladů [anonymizováno] (výrok II.).
2. Soud I. stupně takto rozhodl o žalobě, kterou se žalobkyně původně domáhala zaplacení částky [částka] s příslušenstvím na základě skutkových tvrzení, že došlo ke škodě nesprávným úředním postupem [anonymizováno], který měl spočívat v pochybení [stát. instituce], když jednak dne [datum] nezakročila proti třetím osobám, které násilně vnikly do žalobkyní užívaných nebytových prostor a odvezly zboží [anonymizováno] vlastnictví žalobkyně v těchto prostorách uskladněné, a jednak vyzvala opožděně družstvo [anonymizováno] až dne [datum] (správně [datum] - poznámka odvolacího soudu) k vydání zboží žalobkyni a tyto věci převzala dne [datum] a [datum] bez řádné inventarizace a svévolně vedla vyšetřování. Hodnota zboží byla při jeho vrácení žalobkyni nižší oproti hodnotě v době odnětí, a to o žalovanou částku, kterou tvoří jednak náhrada škody [anonymizováno] výši [částka] za ztracené zboží a dále [částka] za poškozené zboží. Ohledně nároku [částka] byl nárok žalobkyně pravomocně zamítnut rozsudkem Městského soudu v Praze ze dne [datum rozhodnutí], č. j. [číslo jednací], jímž byl změněn rozsudek soudu I. stupně, kterým bylo žalobě v celém rozsahu vyhověno. Dovolání bylo odmítnuto usnesením ze dne [datum rozhodnutí], č. j. [číslo jednací], a ústavní [anonymizováno] byla odmítnuta usnesením ze dne [datum], sp. zn. I. ÚS 1624/20. Předmětem odvolacího přezkumu je v pořadí sedmý rozsudek soudu I. stupně vztahující se pouze k nároku [částka] s příslušenstvím představujícímu náhradu škody za poškozené zboží.
3. Odvolací soud považuje za nezbytné zrekapitulovat dosavadní průběh [anonymizováno]. Prvým rozsudkem č. j. [číslo jednací], ze dne [datum rozhodnutí], soud I. stupně žalobu zamítl s odůvodněním, že žalobkyně v době podání žaloby nebyla věřitelkou pohledávky v [anonymizováno] uplatněné, a tedy osobou aktivně věcně legitimovanou. Odvolací soud k odvolání žalobkyně tento rozsudek usnesením ze dne [datum rozhodnutí], [číslo jednací], [anonymizováno] [rok] [číslo], zrušil a věc vrátil soudu I. stupně k dalšímu [anonymizováno] s tím, že v odvolacím [anonymizováno] byla předložena smlouva o zpětném postoupení předmětné pohledávky ze dne [datum], a na soudu I. stupně bude zkoumat platnost a právní důsledky této smlouvy. Druhým rozsudkem soudu I. stupně ze dne [datum rozhodnutí], č. j. [číslo jednací], byla žaloba opět zamítnuta s odůvodněním, že žalobkyni nesvědčila aktivní věcná legitimace v době podání žaloby a následně uzavřená smlouva o zpětném postoupení pohledávky nemůže na této skutečnosti ničeho změnit. K odvolání žalobkyně byl rozsudek usnesením odvolacího soudu ze dne [datum rozhodnutí], č. j. [číslo jednací], opětovně zrušen a věc byla vrácena soudu I. stupně k dalšímu [anonymizováno] s tím, že rozhodující je stav v době vyhlášení rozhodnutí, kdy již žalobkyně byla aktivně procesně legitimována. Soud I. stupně následně vydal dne [datum] v pořadí již třetí rozsudek č. j. [číslo jednací] tak, že žalobu opět zamítl, když shledal námitku promlčení vznesenou žalovanou důvodnou vzhledem k tomu, že žalobkyně v době podání žaloby, tj. k [datum], nebyla [anonymizováno] věci aktivně legitimována, neboť v [anonymizováno] uplatněnou pohledávku před podáním žaloby postoupila subjektu [anonymizována čtyři slova] (dále jen„ [anonymizováno]“) a ta svou žalobu projednávanou u soudu I. stupně pod sp. zn. [spisová značka] a podanou dne [datum rozhodnutí] vzala zpět dne [datum], a tříletá promlčecí lhůta k uplatnění nároků, která nejpozději začala běžet ke dni [datum], marně uběhla přede dnem [datum], kdy došlo ke zpětnému postoupení pohledávky a řádnému uplatnění nároku v projednávané věci. Námitku promlčení neshledal soud I. stupně v rozporu s dobrými mravy [anonymizováno] smyslu § 3 obč. zák. K odvolání žalobkyně odvolací soud rozsudkem ze dne [datum rozhodnutí], č. j. [číslo jednací], uvedený rozsudek soudu I. stupně potvrdil, když dospěl k závěru, že žalobkyně není [anonymizováno] věci aktivně věcně legitimována, a již proto je nadbytečné hodnotit vznesenou námitku promlčení. Následně [anonymizováno] věci rozhodoval k dovolání žalobkyně Nejvyšší soud, který svým rozsudkem ze dne [datum rozhodnutí], č. j. [číslo jednací], zrušil jak citovaný rozsudek odvolacího soudu, tak i soudu I. stupně a věc vrátil soudu I. stupně k dalšímu [anonymizováno]. Dle Nejvyššího soudu se soudy náležitě nevypořádaly s námitkou žalobkyně, že žalovaná vznesla námitku promlčení v rozporu s dobrými mravy, a jejich rozhodnutí jsou proto [anonymizováno] nedostatek důvodů nepřezkoumatelná. Nejvyšší soud zároveň uvedl, že žalobkyní tvrzený dovolací důvod spočívající v aplikaci § 196a odst. 3 obch. zák. není přípustný. Soud I. stupně rozhodl čtvrtým rozsudkem ze dne [datum rozhodnutí], č. j. [číslo jednací], tak, že žalobu zamítl, když shledal, že námitka promlčení byla důvodně vznesena a její uplatnění není v rozporu s dobrými mravy, neboť žalobkyně se stala aktivně legitimovanou dnem [datum], kdy došlo ke zpětné cesi pohledávky na ni. K odvolání žalobkyně odvolací soud usnesením ze dne [datum rozhodnutí], č. j. [číslo jednací], uvedený rozsudek zrušil a věc vrátil soudu I. stupně k dalšímu [anonymizováno]. Odvolací soud dospěl k závěru, že žalobou uplatněná pohledávka není promlčená, neboť skutečnost, zda žaloba byla podána aktivně legitimovaným žalobcem či nikoli, nemá na běh promlčecí doby vliv. Odvolací soud zároveň konstatoval, že se necítí být vázán právním názorem Nejvyššího soudu ohledně aplikovatelnosti § 196a odst. 3 obch. zák. na smlouvu o postoupení pohledávky ze dne [datum], neboť tato byla uzavřena na základě českého práva, nikoli práva anglického, z čehož vycházel Nejvyšší soud. Soudu I. stupně uložil, aby se zabýval tím, zda [právnická osoba] žalované platným právním úkonem oznámila postoupení předmětné pohledávky, a pokud by se závěr o platném [anonymizováno] postoupení pohledávky jevil jako negativní, aby se dále zabýval otázkou platnosti postupní smlouvy a věcí samou a posoudil, zda jsou splněny předpoklady odpovědnosti žalované za škodu [anonymizováno] smyslu zákona č. 82/1998 Sb. V pořadí pátým rozsudkem ze dne [datum rozhodnutí], č. j. [číslo jednací], soud I. stupně dospěl k závěru, že [právnická osoba] platně oznámila postoupení předmětné pohledávky, a dále se již nezabýval otázkou platnosti postupní smlouvy, a rozhodl, že žaloba je co do základu po právu. Tento rozsudek byl zrušen usnesením Městského soudu v Praze č. j. [číslo jednací], ze dne [datum rozhodnutí], a věc byla vrácena soudu I. stupně k dalšímu [anonymizováno] a bylo rozhodnuto o tom, aby v dalším [anonymizováno] projednal a rozhodl věc jiný soudce. Odvolací soud přisvědčil námitkám žalované týkajícím se posouzení věcné aktivní legitimace, uložil soudu I. stupně, aby se zabýval tím, zda [právnická osoba] žalované platným právním úkonem oznámila postoupení pohledávky nebo jí prokázala platné postoupení pohledávky, když nelze dovodit, že by žalovaná měla jistotu, kdo je novým věřitelem (její nejistota vede i ke ztrátě její dobré víry při případném plnění), a to i s ohledem na obsah dohody o platebních podmínkách, která byla přílohou smlouvy o postoupení pohledávky z [datum]. Dále odvolací soud uložil soudu I. stupně, aby provedl dokazování zákonem předepsaným způsobem a zaměřil se i na posouzení otázky příčinné souvislosti, zejména zda žalobkyní tvrzený nesprávný úřední postup spočívající v nerespektování ustanovení § 79 odst. 5 tr. ř. při vydání věcí anebo nezakročení při vyklízení skladu mohl vést k odpovědnosti žalované, a neopomněl se vypořádat s námitkami ohledně objemu zboží, které mělo být uskladněno v předmětném skladě. Proti zrušujícímu usnesení odvolacího soudu podala žalobkyně dovolání, které bylo usnesením Nejvyššího soudu ze dne [datum rozhodnutí], č. j. [číslo jednací], odmítnuto. V pořadí šestým rozsudkem ze dne [datum rozhodnutí], č. j. [číslo jednací], soud I. stupně žalobě vyhověl, odvolací soud rozsudek změnil tak, že žalobu zamítl ohledně částky [částka] s příslušenstvím, když [anonymizováno] vztahu k tomuto nároku nebyl shledán nesprávný úřední postup [anonymizováno], a ohledně poškozeného zboží představujícího nárok [částka] považoval rozsudek za nepřezkoumatelný, a proto jej zrušil a věc vrátil soudu I. stupně k dalšímu [anonymizováno].
4. Soud I. stupně vyšel ze zjištění, že dne [datum] byla podepsána smlouva o pronájmu mezi [právnická osoba] jako pronajímatelem a žalobkyní jako nájemcem. Uvedené společnosti byly propojeny osobou [jméno] [jméno] [příjmení] [jméno] [příjmení] uzavřelo nájemní smlouvu k pronájmu haly v [obec] dne [datum]. Dne [datum] prováděl [anonymizována dvě slova] stavební práce v areálu, v němž se nacházela hala. K poškození haly došlo tím, že v důsledku poryvu větru do haly narazil panel zavěšený na jeřábu. Dne [datum] statik ing. arch. [příjmení] provedl místní šetření, při němž zjistil, že došlo k poškození nosné konstrukce haly, čímž je narušena stabilita nosné konstrukce, a narušení haly klasifikoval rozsahem i intenzitou jako havarijní a navrhl opatření. Dne [datum] se p. [příjmení] dozvěděl o poškození haly od [anonymizována dvě slova] a byl vyzván k odstranění regálů a vyčíslení škody na zboží, které bylo poškozeno. Vyčíslení škody žalobkyně neprovedla. Dne [datum] stavební [anonymizováno] provedl místní šetření a vydal výzvu k odstranění závad na stavbě haly podle návrhu opatření [titul] [příjmení]. Silný nárazový vítr foukal v době od [anonymizována dvě slova] do [datum]. Dne [datum] [anonymizováno] [údaj o čase] hodin byl na místě [titul] [příjmení] a zjistil další poškození obvodového a střešního pláště v místě havárie. Vedení [anonymizována dvě slova] se [anonymizováno] večerních hodinách kolem [údaj o čase] hodin bezvýsledně pokusilo kontaktovat p. [příjmení] prostřednictvím pí. [příjmení] a rozhodlo za přítomnosti 2 členů obecního zastupitelstva o vyklizení haly prostřednictvím najaté bezpečnostní agentury a převezení věcí žalobkyně na bezpečné místo do haly v [anonymizováno] [obec]. Odvoz věcí byl započat již dne [datum] od [údaj o čase] hodin a trval až do [datum] do 4:30 hodin. V této době došlo k vyklizení a uložení zboží do skladů bezpečnostní agenturou, a odevzdání klíčů [anonymizováno] vrátnici areálu [anonymizováno] [obec]. Žalobkyně a [právnická osoba] a.s., která byla v konkursu od [datum] do [datum] a zanikla dne [datum], podaly dne [datum] žalobu datovanou dnem [datum] na [anonymizována dvě slova] o strpění vstupu a nerušeného užívání objektu kanceláří, skladu, přilehlých ploch, vydání movitých věcí představujících zařízení a vybavení 5 kanceláří, skladových a výstavních areálů a veškerého zboží na skladě k [datum] a povinnost zboží uvést jejich uspořádáním a seřazením v prostorách, eventuálně povinnost zaplatit [anonymizována dvě slova] [anonymizováno], s předběžným opatřením umožnit a strpět vstup a nerušené užívání objektu kanceláří, skladu a přilehlých ploch, předložení seznamu veškerých movitých věcí představujících zařízení a vybavení 5 kanceláří, zboží na skladě k [datum], umožnit přístup k databázi zadržovaných počítačů a nezasahovat do databáze a vydání veškerých písemností představujících účetní a administrativní agendu. O návrhu na předběžné opatření bylo rozhodnuto usnesením ze dne [datum] částečně odmítnutím [anonymizováno] neurčitost, částečně jeho zamítnutím a zastavením [anonymizována dvě slova] vztahu ke [právnická osoba] a.s., a usnesením č. j. [číslo jednací], ze dne [datum rozhodnutí], bylo [anonymizována dvě slova] věci samé [anonymizováno] zpětvzetí žaloby zastaveno. Na [anonymizována dvě slova] byl prohlášen konkurs dne [datum], tento byl pravomocně zrušen dne [datum] a žalobkyně do konkursního [anonymizováno] nepřihlásila žádnou pohledávku. Policie provedla úkony prověřování, dne [anonymizována dvě slova] a [datum] provedla další ohledání místa [anonymizováno], a po [anonymizována dvě slova] [jméno] [jméno] [příjmení] z [datum] dne [anonymizováno] a [datum] policie vyzvala [anonymizována dvě slova] k vydání věcí podle § 78 trestního řádu z důvodu, že žalobkyně k nim v [anonymizována dvě slova] p. [příjmení] ze dne [anonymizována dvě slova] a [datum] uplatňovala vlastnické právo. Tyto věci se nacházely v držení [anonymizována dvě slova], které na ně hodlalo uplatnit zadržovací právo v souvislosti s pohledávkou za žalobkyní. Proto byly věci převzaty do úschovy policie, vzhledem k jejich množství a druhu byly ponechány [anonymizováno] 2 halách [anonymizováno] [obec], kam je přemístilo [anonymizována dvě slova] z poškozené haly. Prostory obou hal byly zapečetěny a klíče byly uloženy v zapečetěné krabičce [anonymizováno] vrátnici areálu [anonymizováno] [obec]. Dne [datum] byla z počítače vytištěna„ sjetina“ za účasti [stát. instituce] a usnesením ze dne [datum] bylo policií rozhodnuto o vydání věci žalobkyni. Proti tomuto usnesení podal [anonymizována dvě slova] [anonymizováno], který namítal spornost vlastnictví věcí i vzhledem k uplatnění zadržovacího práva. Po zrušení tohoto usnesení bylo usnesením [anonymizována dvě slova] [číslo], z [datum], rozhodnuto o jejich vydání žalobkyni, [anonymizována dvě slova] [anonymizováno] byla usnesením [spisová značka], ze dne [datum rozhodnutí], zamítnuta. Dne [datum] byly vydány počítače a diskety. Dne [datum] bylo rozhodnuto usnesením o odložení věci podezření z [anonymizována dvě slova] krádeže, kterého se měl dopustit neznámý pachatel z řad vedení [anonymizována dvě slova], a [anonymizována dvě slova] [anonymizováno] byla usnesením [spisová značka], ze dne [datum rozhodnutí], zamítnuta. Státní zástupce posuzoval věc [anonymizováno] dvou rovinách a dovodil, že odpovědné osoby [anonymizována dvě slova] svým jednáním naplnily všechny znaky jednání v krajní nouzi, a ohledně detence věcí z titulu zadržovacího práva uzavřel, že se podezření z [anonymizována dvě slova] neoprávněného užívání cizí věci nepodařilo prokázat. Dne [datum] proběhlo jednání s [jméno] [jméno] [příjmení] o vydání věcí, kdy p. [příjmení] požadoval po policii převezení věcí do prostor, odkud byly vyskladněny, jinak je nepřevezme, neboť je nemá kam umístit. Dne [datum] byl p. [příjmení] vyzván k převzetí věcí písemně. Dne [datum] došlo k jednání police a žalobkyně o faktickém způsobu vydání věcí. Dne [datum] byly předány regály a automobily a žalobkyně se zavázala zajistit prostory. Dne [datum] bylo započato s vydáváním věcí. Dne [datum] došlo k dalšímu jednání policie a žalobkyně o faktickém způsobu vydání věcí, p. [příjmení] vyslovil ochotu k převzetí věcí, avšak až po té, co budou připraveny. Dne [datum] došlo protokolárně k ukončení předání věcí žalobkyni.
5. Po právní stránce posoudil věc dle § 13 odst. 1, 2 zákona č. 82/1998 Sb., § 2 a 20 zák. č. 283/1991 Sb. a § 158 odst. 2, 78 odst. [anonymizováno] a § 79 odst. 5 tr. ř., [anonymizováno] znění do [datum]. Dovodil, že žalobkyně neprokázala, že postupem [stát. instituce] došlo k nesprávnému úřednímu postupu, který by byl v příčinné souvislosti se vznikem škody [anonymizováno] výši [částka], proto odpovědnost [anonymizováno] za škodu na poškozených [anonymizováno] není dána. Ohledně chybné realizace institutu vydání/odnětí věci, shledal jediné pochybení policie spočívající [anonymizováno] vyhotovení protokolu o převzetí věci en block dne [datum], aniž by je jednoznačně individualizovala, jak konstatoval dozorující státní zástupce [anonymizováno] stanovisku z [datum rozhodnutí], [číslo jednací]. Nedostatečnost protokolu sama o sobě škodu způsobit nemůže. Nedostatečné zaprotokolování zboží odňatého [anonymizována dvě slova] pouze znamená, že není jasné, co policie převzala. Policie může odpovídat pouze za škodu spočívající v poškození věcí v době od převzetí věcí do jejich zpětného vydání žalobkyni. Obě haly byly policií zapečetěny a zaplombovány, klíče byly v zapečetěné krabičce uloženy u hlídací služby v areálu [anonymizováno] [obec], v jejichž areálu se obě haly nacházejí, a vydávání zapečetěné krabičky s klíči a jejich uložení bylo zapisováno. Pouze v jediném případě bylo zjištěno poškození plomby, nedošlo však k násilnému vniknutí do skladu, dveře byly uzamčeny, na obvodu skladu nebylo zjištěno žádné násilné narušení a policie avizovaný problém neprodleně odstranila. Žalobkyně netvrdila ani neprokázala, jaký počáteční a konečný stav byl, přestože byla poučena podle § 118a odst. 1 a 3 o. s. ř. Ačkoli sám jednatel žalobkyně při jednání u odvolacího soudu uvedl, že k poškození některého zboží došlo již dne [datum] v důsledku manipulace s jeřábem, tuto škodu nevyčíslil, a za toto poškození stát odpovídat nemůže, břemeno tvrzení i důkazní leží na žalobkyni. Žalobkyně nepředložila důkazy, z nichž je možné dovodit počáteční i konečný stav zboží, a nepodařilo se jí prokázat, jaké věci a v jakém rozsahu byly poškozeny a v čem poškození věcí spočívalo v období, kdy je [stát. instituce] od [anonymizována dvě slova] převzala, do doby, než je žalobkyni vydala. Dovozovat tvrzení žalobkyně, že zboží bylo přijato policií v nepoškozeném stavu, pouze z toho, že policie přijala veškeré zboží, nelze. Povinností žalobkyně je takové zboží řádně označit a řádně popsat jeho stav. Tvrzení žalobkyně o bezvadnosti zboží přijatého žalovanou nebylo v [anonymizováno] prokázáno. Tvrdila-li, že dovážela většinu zboží originálního původu ze zahraničí [anonymizováno] přímý prodej, toto neprokázala. Žalobkyně nepřihlásila pohledávku do konkursního [anonymizováno] vedeného proti [anonymizována dvě slova]. Nedůvodnou shledal námitku, že orgány činné v [anonymizována dvě slova] žalobkyni zbavily možnosti pohledávku u občanskoprávního soudu a následně v rámci konkursního [anonymizováno] uplatnit. Vyslovil předpoklad, že žalobkyně musela mít zboží pojištěno [anonymizováno] případ poškození, zničení či ztráty zboží. Bylo-li jí poskytnuto pojistné plnění, v rozsahu poskytnutého pojistného plnění by po [anonymizováno] nebylo možno cokoli požadovat. Neměla-li je, dopustila se porušení prevenční povinnosti předcházet škodám dle § 415 o. z., totéž lze dovodit i od [datum], kdy [jméno] [jméno] [příjmení] odmítl věci převzít, požadoval jejich přípravu a odmítl poskytnout součinnost v souvislosti s převzetím zboží. Tím se celý proces předávání zboží prodloužil. Ze znaleckého posudku Ing. [jméno] [příjmení] ze dne [datum] vyplývá, že zboží bylo částečně poškozeno. Poškození zboží bylo částečně způsobeno při havárii haly dne [datum], kdy jednatel žalobkyně odmítl vyčíslit výši škody, dále při převozu zboží [anonymizována dvě slova] a bezpečnostní agenturou a při jeho uskladnění v halách v [obec]. V [anonymizováno] nebyl prokázán rozsah poškození zboží [anonymizováno] vztahu k tomu, zda bylo prošlé nebo z části nepoužitelné, když žalobkyně neprokázala množství tohoto zboží, druh, jeho cenu ke dni poškození a dobu, kdy došlo k nepoužitelnosti zboží a jeho neprodejnosti. O nákladech [anonymizováno] rozhodl podle § 142 odst. 1 o. s. ř. a § 151 odst. 3 o. s. ř. a přiznal žalované [anonymizováno] paušálních náhrad po [částka].
6. Proti rozsudku podala včasné odvolání žalobkyně a navrhla jej zrušit a věc vrátit k dalšímu [anonymizováno]. Vytýká soudu I. stupně, že odhlédl od toho, že policie vykonávala svěřenou pravomoc zajištění věcí důležitých [anonymizována tři slova], a měla povinnost řádně identifikovat zajištěné věci, jak vyplývá z pokynu dozorujícího krajského státního zástupce ze dne [datum] či rozhodnutí Nejvyššího soudu sp. zn. [spisová značka] (videozáznam ani jiná dokumentace nemůže nahradit řádný a úplný protokol). Soud I. stupně se nevypořádal s doplněním tvrzení ze dne [datum], [datum] a [datum]. Převzala-li policie zboží„ en bloc“, je nutno vycházet z předpokladu, že je převzala od [anonymizována dvě slova] v nepoškozeném stavu, jinak by musela poškození zaznamenat. Důkazní břemeno tak tíží žalovanou (rozhodnutí Ústavního soudu sp. zn. II. ÚS 3613/20, a I. ÚS 529/09). Soud I. stupně klade z převzatého právního názoru odvolacího soudu nesplnitelné důkazní břemeno o počátečním stavu, žalobkyně nemůže prokázat osud zboží poté, co se ho zmocnil [anonymizována dvě slova]. Žalobkyně unesla důkazní břemeno, že dovážela originální zboží ze zahraničí, předložila sjetinu ke dni [datum] a znalecký posudek [číslo] (k rekonstrukci rozsahu zboží na skladě), znalecký posudek Ing. [příjmení] byl pořízen v součinnosti s policií dle domluvy ze dne [datum]. Zboží bylo uskladněno a v dispozici policie v objektech nemající žádnou odolnost vůči prachu, nevytápěných a místy zjevně zatékalo. Policie nesplnila povinnost zaznamenat stav přebíraných věcí.
7. Žalovaná podala odvolání proti výroku II. rozsudku. Vytýká soudu I. stupně, že jí nepřiznal náhradu za přípravu k jednání, rozhodnutí je nepřezkoumatelné, není zřejmé, zda došlo k opomenutí či záměru. Nevzal v potaz 15 podání žalované od roku [rok] do [rok], a to vyjádření ze dne [datum], [datum], [datum], [datum], [datum], [datum], [datum], žádost ze dne [datum], [datum], vyjádření ze dne [datum], [datum], náhrada nákladů [anonymizováno] [datum], vyjádření ze dne [datum] a [datum].
8. Žalovaná [anonymizováno] vyjádření k odvolání navrhla rozsudek soudu I. stupně v meritorním výroku jako věcně správný potvrdit. Ztotožnila se se závěrem soudu I. stupně, že žalobkyně nepředložila důkazy, z nichž je možné dovodit počáteční i konečný stav, dále že neuplatnila nárok vůči primárnímu dlužníku před soudem a nepřihlásila pohledávku do konkursního [anonymizováno] vedeného proti [anonymizována dvě slova]. Tím, že p. [příjmení] odmítl věci na základě výzvy převzít, odmítl poskytnout součinnost a požadoval jejich přípravu, se celý proces prodloužil. Žalobkyně odmítla vyčíslit výši škody při havárii haly dne [datum], když sama uvedla, že zboží bylo částečně poškozeno. Nebyl prokázán rozsah poškození zboží [anonymizováno] vztahu k tomu, zda bylo prošlé nebo zčásti nepoužitelné, když žalobkyně neprokázala množství zboží, druh, jeho cenu ke dni poškození a dobu, kdy došlo k nepoužitelnosti a neprodejnosti. Neprokázala tak, že postupem policie došlo k nesprávnému úřednímu postupu, omezila se pouze na odkaz na listiny a netvrdila rozhodné skutečnosti.
9. Odvolací soud zopakoval dokazování znaleckým posudkem Ing. [jméno] [příjmení] [číslo] [rok], ze dne [datum], [anonymizováno] znění dodatku ze dne [datum], [číslo] [rok], a fotodokumentací pořízenou znalcem v hale v [obec] (část znaleckého posudku je na [číslo listu] spisu, jinak v krabici označené jako příloha [číslo] ze 13). Znalec uvedl, že v době prohlídek, jimž byl osobně přítomen, [anonymizováno] skladech zbývá zboží, které je zapotřebí zinventarizovat a ohodnotit. Sklady jsou oplechované haly, nemají žádnou odolnost proti prachu, jsou nevytápěné, bez tepelné izolace, místy do objektů zjevně zatékalo; zboží je jen zhruba roztříděno, ze stavu v jakém bylo pravděpodobně chaoticky dovezeno; u téměř veškerého zboží jsou neodborným způsobem převozu a překládky poškozeny obaly, u valné části obaly chybí; velká většina zboží je nekompletní, často poškozeno, bez nutných návodů a atestů; zboží zevně i uvnitř v obalech je silně zaprášeno, papírové obaly zdegradovány, plastové průhledné poškozeny, plastové termoplastické a termosetové prvky jsou zdegradovány vlivem prudkého střídání teplot či slunečním zářením, kovové součásti mají většinou poškozeny barevné nátěry, jsou odřeny či deformovány, kovové obaly kapalin jeví stopy korozního napadení, zboží s omezenou dobou exploatace má dobu prošlou, sprejové obaly, které byly vystaveny střídání teplotních rozdílů, jsou bez tlaku, bez náplně, nebo je zatvrdlá, vzduchové a olejové filtry jsou napadeny prachem i korozí; osvěžovače či vonící předměty jsou bez vůně a náplně; některé zboží má samolepící vrstvu zdegradovánu. Znalec použil porovnávací metodu vycházeje z položek podle vydaných faktur z roku [rok] a [rok] s přihlédnutím na cenový vývoj za pomocí skutečných cen expedovaného zboží v roce [rok]. Znalec ocenil [anonymizována dvě slova] položek, uvedl počet kusů, cenu za jednotku, účetní cenu, technické zhodnocení, obvyklou cenu a rozdíl, představující„ přímou škodu“ na zboží [anonymizováno] výši [částka]. Dále uvažoval s přímo související újmou, kterou ohodnotil částkou [částka] a která představuje [anonymizováno] prohlídky znalce včetně dopravy, účetní a identifikační práce, znalecký posudek, náklady na převzetí, převoz a naskladnění, a tedy dospěl k celkové výši [částka]. Fotodokumentace odpovídá zjištěním znalce, nelze zjistit, které konkrétní zboží a jak bylo poškozeno.
10. Odvolací soud následně přezkoumal z podnětu odvolání napadený rozsudek včetně [anonymizováno], které jeho vydání předcházelo (§ 212, § 212a odst. 1 a 5 o. s. ř.), a po částečném zopakování dokazování dospěl k závěru, že odvolání žalobkyně i žalované je částečně důvodné.
11. Po zopakování dokazování odvolací soud vycházel ze skutkového stavu, k němuž dospěl soud I. stupně a který je podrobně popsán v rozsudku odvolacího soudu ze dne [datum rozhodnutí], č. j. [číslo jednací], na jehož odůvodnění odvolací soud [anonymizováno] stručnost odkazuje. Po právní stránce soud I. stupně věc posoudil podle správných zákonných ustanovení § 13 zák. č. 82/1998 Sb. [anonymizováno] spojení s § 78 a 79 odst. 5 tr. ř., na rozdíl od soudu I. stupně odvolací soud dovodil, že ze strany Policie České republiky došlo k nesprávnému úřednímu postupu, v jehož příčinné souvislosti vznikla žalobkyni škoda.
12. Otázkou aktivní legitimace se odvolací soud zabýval již v předchozím rozsudku ze dne [datum rozhodnutí], č. j. [číslo jednací], v bodu 29., a [anonymizováno] stručnost na tyto závěry plně odkazuje. 13. [anonymizováno] přehlednost odvolací soud uvádí chrolonogicky sled událostí: - [datum] prováděl [anonymizována dvě slova] stavební práce v areálu, v němž se nacházela hala. K poškození haly došlo tím, že v důsledku poryvu větru do haly narazil panel zavěšený na jeřábu. - [datum] se žalobkyně dozvěděla o poškození haly od [anonymizována dvě slova] a byla vyzvána k odstranění regálů a vyčíslení škody na zboží, které bylo poškozeno. Vyčíslení škody poškozeného zboží žalobkyně neprovedla. - [datum] od [údaj o čase] hod. vedení [anonymizována dvě slova] rozhodlo za přítomnosti 2 členů obecního zastupitelstva o vyklizení haly prostřednictvím najaté bezpečnostní agentury, vyklízení, uložení zboží do skladů v [obec] trvalo do [datum] (4:30 hod.), téhož dne došlo k odevzdání klíčů [anonymizováno] vrátnici areálu [anonymizováno] [obec]. Před započetím vyklízení pořídil [anonymizována dvě slova] videozáznam zboží v předmětné hale. - [datum] v 9:00 hod. policie vyzvala [jméno] [příjmení], předsedu [anonymizována dvě slova], k vydání věcí podle § 78 tr. ř., a ten uvedl, níže uvedené věci vydává dobrovolně na výzvu vyšetřovatele s tím, že jde o věci, které vyvezli z kanceláří u poškozené haly, jedná se o 7 počítačů ([anonymizováno] z nich označené výrobními čísly), 93 ks disket, další věci z kanceláří jsou v místnosti [číslo] jejíž dveře byly přelepeny páskou a zapečetěny policií (příloha [číslo] č.l. 1037 spisu). - [datum] [anonymizováno] [údaj o čase] hod. policie vyzvala [jméno] [příjmení], předsedu [anonymizována dvě slova], k vydání věcí podle § 78 tr. ř., a ten uvedl:„ Níže uvedené věci vydávám dobrovolně na výzvu vyšetřovatele s tím, že jde o věci, které byly vystěhovány z haly. Před zahájením stěhování byl pořízen videozáznam.“ Vydané věci jsou [anonymizováno] vozidla označené typem, barvou a [anonymizováno], dále nábytek a vybavení z kanceláří v přístavbě a„ veškeré zboží vystěhované z haly, která byla poškozena“, všechny věci mimo videozáznam jsou uloženy [anonymizováno] 2 halách v areálu [anonymizováno] [obec], obě haly jsou uzamčeny a zabezpečeny proti vniknutí, byly vydány též klíče. Dále z protokolu vyplývá - tyto věci byly vydány do úschovy policie, [anonymizována dvě slova] na ně uplatňuje zadržovací právo a byl podán návrh na vydání platebního rozkazu (příloha [číslo] [číslo listu] spisu), policie pořídila videozáznam věcí v hale v [obec]. - [datum] byla z počítače vytištěna„ sjetina“ za účasti [stát. instituce], o čemž byl pořízen úřední záznam (příloha [číslo] na č.l. 924 spisu, příloha [číslo] na č.l. 964 - 1015 spisu). - [datum] byly vydány počítače a diskety. - [datum] bylo rozhodnuto usnesením o odložení věci podezření z [anonymizována dvě slova] krádeže, kterého se měl dopustit neznámý pachatel z řad vedení [anonymizována dvě slova], [anonymizována dvě slova] [anonymizováno] byla usnesením [spisová značka], dne [datum rozhodnutí], zamítnuta. Státní zástupce posuzoval věc [anonymizováno] 2 rovinách a dovodil, že odpovědné osoby [anonymizována dvě slova] svým jednáním naplnily všechny znaky jednání v krajní nouzi, a ohledně detence věcí z titulu zadržovacího práva uzavřel, že se podezření z [anonymizována dvě slova] neoprávněného užívání cizí věci nepodařilo prokázat. K vydání věcí policií p. [příjmení] došlo poté, co byla [anonymizována dvě slova] [anonymizováno] proti usnesení [anonymizována dvě slova] [číslo], z [anonymizována dvě slova] [anonymizováno], jímž bylo rozhodnuto o jejich vydání žalobkyni, usnesením krajského státního zástupce sp. zn. [spisová značka], dne [datum rozhodnutí], zamítnuta. - [datum] proběhlo jednání s p. [příjmení] o vydání věcí, kdy p. [příjmení] požadoval po policii převezení věcí do prostor, odkud byly vyskladněny, jinak si je nepřevezme, neboť je nemá kam umístit (sdělení policie [datum] na č.l. 32 spisu). - [datum] byl p. [příjmení] vyzván k převzetí věcí písemně. - [datum] KSZ [obec] informovalo, že při vydání předmětných věcí byly pořízeny dva protokoly, které neobsahují popis vydaných věcí tak, aby je bylo možno početně a druhově identifikovat, postup vyšetřovatele je v rozporu s § 79 odst. 5 tr. ř., v následujícím postupu bylo vyšetřovateli uloženo fyzicky předat poškozenému všechny vydané věci s tím, že bude pořízen protokol s přesnou identifikací druhu a počtu předmětných věcí (příloha [číslo] na [číslo listu] spisu). - [datum] došlo k jednání policie a žalobkyně o faktickém způsobu vydání věcí, bylo sjednáno, že [datum] budou předána vozidla a regály, dne [datum] bude započato převzetí věcí dle pořizovaných seznamů, p. [příjmení] zajistí potřebný počet pracovníků, aby se mohlo vše položkově co do druhu a kusů převzít, aby informoval pojišťovnu a zajistil znalce [anonymizováno] případ, že se ukáže poškození některého zboží. Poškozený p. [příjmení] měl zájem zboží uskladnit v původní hale, což policie odmítla, poškozený byl vyzván zajistit na své náklady odvoz a uskladnění věcí v náhradních prostorách. Předpoklad doby předání byl [anonymizováno] měsíce (příloha [číslo] [číslo listu] spisu). - [datum] byly předány regály a automobily. - [datum] bylo započato s vydáváním věcí, které probíhalo kontinuálně téměř každý den do [datum] za účasti pracovníků žalobkyně a příslušníka policie, každý den je sepsán inventurní soupis zásob zboží s konkrétním uvedením zboží a jeho množství (vyšetřovací spis [anonymizováno] a [anonymizováno] díl). - [datum] došlo k dalšímu jednání policie a žalobkyně o faktickém způsobu vydání věcí, kdy p. [příjmení] i nadále trval na tom, že je ochoten věci převzít, ovšem až poté, co budou„ roztříděny“ - opraveno na„ připraveny“, odmítá poskytnout kohokoliv k tomu, aby za jeho přítomnosti bylo zboží tříděno, a trvá na tom, že se na místo dostaví poté, co bude vyzván, aby si zboží mohl převzít a odvézt. Vyslovil ochotu k převzetí zboží zajistit soudního znalce k posouzení stupně poškození zboží, jak bylo domluveno [datum], a je ochoten spolupracovat na převzetí podle pokynu KSZ ([číslo listu] vyšetřovacího spisu). - [datum] v [údaj o čase] hod. bylo ukončeno předávání posledních věcí a došlo protokolárně k ukončení předání zboží policií žalobkyni ([anonymizováno] díl vyšetřovacího spisu č.l. 1574 a [číslo]).
14. Účelem institutu vydání (§ 78 tr. ř.) a odnětí (§ 79 tr. ř.) věci v [anonymizována dvě slova] je umožnit orgánům činným v [anonymizována dvě slova] převzít a zajistit věci důležité [anonymizována dvě slova] [anonymizováno]; neslouží-li však zajištěné věci nadále tomuto účelu, musí být vráceny tomu, kdo je vydal nebo komu byly odňaty, případně tomu, o jehož právu na věci není pochyb (§ 80 tr. ř.). Má-li příslušný orgán dostát tomuto požadavku, jímž se poměřuje správnost jeho úředního postupu, musí přizpůsobit způsob uskladnění věcí po dobu jejich zajištění charakteru věcí a jejich vlastnostem. Věci podléhající nepříznivým povětrnostním vlivům proto například nemohou být uskladněny v nechráněných prostorách. Stejně tak věci, které mohou být vzhledem ke svým vlastnostem i v uzavřených prostorách poškozeny, např. vlivem vlhkosti či působením drobných hlodavců, musí být uskladněny (zaopatřeny) tak, aby případný vliv uvedených okolností byl vyloučen (srov. rozsudek Nejvyššího soudu ze dne [datum rozhodnutí], sp. zn. [spisová značka], publikovaný pod [číslo] [anonymizováno] Sbírce soudních rozhodnutí a stanovisek, ročník [rok], či ze dne [datum rozhodnutí], sp. zn. [spisová značka]).
15. Úkolem soudu I. stupně bylo posoudit, jaký je počáteční stav s přihlédnutím k tomu, že v [anonymizováno] vyšlo najevo, že dne [datum] mělo dojít k poškození zboží a výši škody žalobkyně nevyčíslila. Ohledně této skutečnosti tížilo břemeno tvrzení a břemeno důkazní žalobkyni, teprve poté lze totiž uzavřít, o jaké zboží a jakou částku, za niž policie neodpovídá, lze ponížit nárok žalobkyně. Soud I. stupně i žalovaná pomíjejí, že žalobkyně po poučení dle § 118a odst. 1 a 3 o. s. ř. uvedla [anonymizováno] vyjádření ze dne [datum] v bodu 15., že„ spadly [anonymizováno] krabice s elektrickými klaksony na zem a vlastní zboží újmu neutrpělo“ ([číslo listu]). Žalovaná toto tvrzení žalobkyně nikterak nezpochybnila. [příjmení] žalované spočívala pouze v rozdílnosti„ sjetin“, jež mohla mít význam u zboží ztraceného, nikoli však poškozeného. Zjednodušeně řečeno, při tvrzení žalobkyně, že dne [datum] k žádnému poškození zboží nedošlo, je nutno vycházet z toho, že jiné poškozené zboží než zboží z předmětné haly (a nikoli maloobchodní prodejny, jak tvrdí žalovaná poukazujíc na sjetinu obsahující údaj„ všechny sklady“) se v hale v [obec] nenacházelo, a zároveň nemohlo jít o zboží, k jehož poškození došlo dříve než [datum]. V době od [datum] do [datum] nesla podíl na poškození věcí buď bezpečnostní agentura či [anonymizována dvě slova], tyto firmy prováděly vyklízení skladu, převoz zboží a jeho uložení v hale v [obec]. To ostatně potvrdil i znalec [příjmení] [příjmení], uvedl-li, že u téměř veškerého zboží jsou neodborným způsobem převozu a překládky poškozeny obaly, u valné části zboží obaly chybí. Kdyby bývala policie v protokolu o odnětí věci jednoznačně popsala věci, které fakticky převzala a v jakém byly stavu, pak by byl počáteční stav nižší o tyto položky. K tomu však v souzené věci nedošlo. Z protokolu ze dne [datum] vyplývá, že p. [příjmení] dobrovolně vydal policii„ veškeré zboží vystěhované z haly, která byla poškozena“. Odvolací soud opakuje, že nedostatečnost protokolu sama o sobě škodu způsobit nemůže, avšak nedostatečné zaprotokolování zboží odňatého [anonymizována dvě slova] znamená, že není jasné, které zboží a v jakém stavu policie od [anonymizována dvě slova] převzala.
16. Konečný stav vyplývá ze znaleckého posudku Ing. [příjmení], který vyčíslil škodu na poškozených [anonymizováno] částkou [částka], částka [částka] představuje znalečné, cestovné, [anonymizováno] prohlídky na místě samém, atd. Znalec byl přítomen na místě samém několikrát, přesná data nelze určit. S ohledem na zápis ze dne [datum] lze předpokládat, že tomu tak bylo v období po [číslo] do [datum], kdy vyhotovil znalecký posudek. Znalecký posudek považuje soud za věrohodný důkaz, sama okolnost, že jej nechala vypracovat žalobkyně, na jeho věrohodnosti nic nemění, neboť postupovala k pokynu policie a znalec podklady opatřil za přítomnosti policie. Posudek nenese doložku dle § 127a o.s.ř., avšak byl vypracován v době, kdy toto ustanovení ani neplatilo a s ohledem na přítomnost znalce na místě samém, jde o důkaz, který nejvěrohodněji prokazuje stav a který lze s odstupem času od události po žalobkyni spravedlivě požadovat.
17. Pochybení policie spočívá [anonymizováno] vyhotovení protokolu o převzetí věcí en bloc, aniž by je jednoznačně individualizovala (druhem, počtem, stavem ke dni odnětí vč. rozsahu event. poškození), což konstatoval i dozorující státní zástupce [anonymizováno] stanovisku ze dne [datum rozhodnutí], [číslo jednací], a dále v tom, že se spokojila s ponecháním věcí v hale, která nebyla řádně zabezpečena proti prachu, nebyla vytápěna, bez tepelné izolace a místy do objektů zjevně zatékalo, jak uvedl znalec [příjmení] [příjmení]. Tím se dopustila nesprávného úředního postupu, v jehož příčinné souvislosti vznikla žalobkyni škoda. Základ nároku je tak dán.
18. K výši škody. Za situace, kdy žalobkyně tvrdí, že dne [datum] k žádnému poškození zboží nedošlo, je třeba vycházet z toho, že policie převzala od [anonymizována dvě slova] věci v bezvadném stavu (přestože tomu tak [anonymizováno] skutečnosti beze zbytku zřejmě nebylo, což potvrdil i znalec), jinak totiž bylo povinností policie poškození věcí v protokolu poznamenat, např. formulací„ držák střešní nosič, 8 ks, z toho [anonymizováno] ks poškozený - ulomený plast“. Pořízení videozáznamu dne [datum] nesplňuje podmínky dle § 79 odst. 5 tr. ř., protože nepostačuje [anonymizováno] zjištění druhu, počtu konkrétního zboží a rozsahu event. poškození. Proto odvolací soud důkaz videozáznamem, resp. videozáznamy ([anonymizována dvě slova] dne [datum] v předmětné hale a policie dne [datum] v hale v [obec]), neprováděl, pouhá představa o tom, jak byly věci [anonymizováno] skladu umístěny, k určení výše škody nestačí. Z takového důkazu (podobně jako z fotodokumentace, jíž odvolací soud důkaz provedl) nelze dovodit, které konkrétní zboží, v jakém množství se [anonymizováno] skladu nacházelo a v jakém rozsahu bylo případně již poškozeno.
19. Odvolací soud se zabýval tím, zda v souzené věci neaplikovat ustanovení § 136 o. s. ř., když uplynula velmi dlouhá doba ode dne, kdy nastaly skutečnosti rozhodné [anonymizováno] výši nároku, takže jejich dokazování je značně obtížné a procentuální vyjádření poškozeného zboží, za něž policie odpovídat nemůže, by bylo možno zjišťovat jen s nepoměrnými obtížemi. Podle ustálené judikatury je volná úvaha na místě až po zjištění skutečností, které umožňují porovnat srovnatelné (obdobné) případy v daném místě a čase, resp. které umožňují kvantitativní posouzení srovnatelných (obdobných) souvislostí, jež musí být podloženo logickým a v rozhodnutí pečlivě odůvodněným úsudkem soudu a naopak nemůže být projevem libovolné (tedy nijak nepodložené) úvahy soudu (k tomu srov. např. rozsudek Nejvyššího soudu ze dne [datum rozhodnutí], sp. zn. [spisová značka], či ze dne [datum rozhodnutí], sp. zn. [spisová značka], uveřejněný v časopise Právní rozhledy pod [číslo] ročník [rok]). Při určení přiměřené výše nároku musí soud vyjít z důkazů provedených v [anonymizováno], přičemž soudem nastíněný myšlenkový postup (obsažený v odůvodnění písemného vyhotovení jeho rozhodnutí) musí odpovídat z hlediska řádného zdůvodnění myšlenkového postupu soudu obecným zásadám logiky, a tedy i jeho přesvědčivosti. Při určení výše nároku jsou podkladem [anonymizováno] úvahu soudu takové skutečnosti, které vycházejí ze souvislosti posuzovaného případu a umožňují učinit určité kvantitativní závěry o výši uplatněného nároku. Pouze takové zdůvodnění soudu zakládá alespoň elementární možnost přezkumu správnosti volné úvahy soudu, o níž své rozhodnutí opřel (srovnej rozsudek Nejvyššího soudu ze dne [datum rozhodnutí], sp. zn. [spisová značka]). Naopak pokud soud nemá [anonymizováno] svou volnou úvahu k dispozici základní zjištění umožňující kvantitativní posouzení souvislostí v porovnatelných případech v daném místě a čase, nejsou zde splněny předpoklady [anonymizováno] aplikaci volné úvahy. V poměrech souzené věci odvolací soud podle § 136 o. s. ř. nepostupoval, vědom si toho, že určení výše nároku tímto způsobem nemůže být libovůlí [anonymizováno] ničím nelimitované volné soudcovské uvážení. Odvolací soud neměl dostatečné podklady [anonymizováno] to, aby určil, v jakém rozsahu policie za poškození zboží neodpovídá. Vyšel přitom z úvah a několika okruhů otázek - jaká škoda na zboží vznikla poškozením zboží při vyklízení haly [anonymizováno] dnech 8. - [datum] [anonymizována dvě slova] či bezpečnostní agenturou, jaké zboží bylo poškozené při převozu zboží do [obec], a jaká škoda odpovídá zboží poškozenému při umístění (překládání) zboží v [obec]. Nebýt nedostatečnosti protokolu ze dne [datum], policie by též neodpovídala za škodu vzniklou v období uskladnění zboží od [datum] - [datum], kdy zboží neměla [anonymizováno] své moci, ani nijak nemohla ovlivnit podmínky skladování zboží. Ani v tomto případě však nelze [anonymizováno] nedostatečnost údajů v protokolu ze dne [datum] použít žádný relevantní podklad [anonymizováno] takovou úvahu. Znalecký posudek jen obecně uvádí, že k poškození zboží mohlo dojít již při chaotickém dovezení, převozu a překládce, aniž by konkrétně specifikoval, jaká výše škody by takovému poškození odpovídala. Znalec [příjmení] [příjmení] byl opakovaně přítomen v hale v [obec], avšak až rok poté, co zboží bylo skladováno, není tedy schopen rozlišit, k jakému poškození došlo vlivem vyklízení a přepravy, a k jakému poškození došlo vlivem skladování v nesprávných podmínkách, nadto se událost odehrála před 21 lety, výslech znalce by tak jen těžko přispěl k objasnění věci co do určení poměru výše škody, kterou policie způsobit nemohla, a proto jej odvolací soud neprováděl. Žalovaná nikterak netvrdila, jakou škodu mohl způsobit [anonymizována dvě slova], její obrana spočívala pouze v existenci dvou rozdílných sjetin. Tento argument ale v případě poškozeného zboží nemá místo, neboť znalec ocenil pouze položky, které [anonymizováno] skladu sám viděl (a které nebyly z žádné jiné prodejny, ale výlučně z poškozené haly), a které tam v době jeho prohlídky zbyly„ roztříděné“ poté, co již od [anonymizováno] [rok] byly vydány věci, které byly nepoškozené a byly prodány, jak uvedla žalobkyně v doplnění skutkových tvrzení ze dne [datum] v bodu 16. ([číslo listu]).
20. Lze uzavřít, že i přesto, že se policie nepodílela na poškození věcí v průběhu vyklízení, převozu a ukládání v hale v [obec], za takovou eventuálně vzniklou škodu odpovídá, protože znemožnila určit, které zboží a v jakém stavu od [anonymizována dvě slova] dne [datum] převzala, tím, že řádně v rozporu s § 79 odst. 5 tr. ř. poškození konkrétních věcí písemně nezaznamenala. Platí tak presumpce správnosti protokolu ze dne [datum], kdy lze po policii požadovat, aby věnovala odbornou péči dokumentaci při zajištění věcí. Dále je nutno uvážit, zda k poškození zboží nemohlo dojít při„ třídění zboží - resp. ukládání poškozeného zboží“ při vydávání zboží žalobkyni v době od [datum] do [datum], kdy znalec vyčíslil škodu, kdy zboží bylo překládáno do košů či přepravek („ roztříděno“), jak vyplývá z fotodokumentace. Dne [datum] se projednával postup převzetí (víceméně již roztříděného) poškozeného zboží, které pak znalec ocenil ke dni [datum], v takto krátkém období nelze žalobkyni přičíst k tíži průtahy s vydáním zboží. Ohledně zboží, které ztratilo hodnotu v důsledku plynutí času (vyvonělo, stalo se prošlým), žalobkyně svá skutková tvrzení doplnila po poučení dle § 118a o. s. ř. tak, že se jednalo o zboží v počtu zcela zanedbatelném (např. voňavé preparáty do interiérů aut). Policie začala věci vydávat řádným způsobem včetně protokolace až po závazném pokynu dozorující státní zástupkyně ze dne [datum]. Dohodly-li se strany tak, že vydání započne [datum] a potrvá cca [anonymizováno] měsíce, tzn. do konce února [rok], pak lze jen stěží žalobkyni přičítat k tíži, že věci nepřevzala dříve. Celý proces mohl být uspíšen o cca [anonymizováno] - [anonymizováno] měsíce. Nelze nepřehlédnout, že znalecký posudek vyčísluje škodu ke dni [datum], přestože zboží bylo i nadále vydáváno až do 13. 6., resp. [datum], tedy se nejeví spravedlivým, aby žalobkyni bylo k tíži přičítáno odmítavé stanovisko k zajištění pracovníků [anonymizováno] urychlení situace, tím spíše, že policie plánovala vydání na dobu [anonymizováno] měsíců (pravděpodobně z důvodu nízkého počtu příslušníků na místním oddělení a množství zboží).
21. Odvolací soud neshledal případnou argumentaci žalované, že žalobkyně zanedbala prevenční povinnost, neměla-li sjednané pojištění. Škůdce se jen stěží může bránit tím, že povinnost k náhradě nemá jen proto, že poškozený nebyl pojištěn, když takovou povinnost poškozený ze zákona nemá. Žalovaná ani netvrdila, že by žalobkyni bylo vyplaceno pojistné plnění a v jaké výši. [příjmení], že stát je poslední dlužník a žalobkyně měla přihlásit pohledávku do konkursního [anonymizováno], nemá v případě poškození věcí místo, nelze-li určit, které věci poškodil před [datum] [anonymizována dvě slova], avšak policie je převzala v rozporu s § 79 odst. 5 tr. ř. a poté je ponechala v nevyhovujících prostorách. Za tohoto stavu žalobkyni žádný nárok proti [anonymizována dvě slova] nevznikl.
22. Předmětem [anonymizováno] byla dle žalobních tvrzení škoda na poškozených [anonymizováno], kterou znalec vyčíslil částkou [částka], v tomto rozsahu odvolací soud shledal nárok důvodným, když došlo k nesprávnému úřednímu postupu [anonymizováno], v jehož důsledku vznikla žalobkyni škoda, a proto rozsudek soudu I. stupně podle § 220 odst. 1 písm. b) o. s. ř. změnil a žalobě vyhověl. Ohledně příslušenství vyšel z toho, že žalobkyně uplatnila nárok u žalované dne [datum], dle § 15 odst. 1 zák. č. 82/1998 Sb. je žalovaná v prodlení počínaje uplynutím šestiměsíční lhůty (od [datum]) a podle § 517 odst. 2 obč. zák. [anonymizováno] spojení s § 3028 odst. 3 o. z. je povinna zaplatit žalobkyni úrok z prodlení [anonymizováno] výši dle § 1 nařízení vlády č. 142/1994 Sb., [anonymizováno] znění do [datum], tj. [anonymizováno] výši 6,5 % ročně. [anonymizováno] zbytku odvolací soud zamítavé rozhodnutí jako věcně správné potvrdil dle § 219 o. s. ř., při vázanosti skutkovými tvrzeními vymezenými v žalobě nepředstavuje částka [částka] škodu na poškozených [anonymizováno].
23. O nákladech [anonymizováno] před soudy obou stupňů bylo rozhodnuto podle § 142 odst. 2 o. s. ř. [anonymizováno] spojení s § 224 odst. 1, 2 o. s. ř., neboť úspěch účastníků v [anonymizováno] byl poměrný. [anonymizováno] účely rozhodnutí o nákladech [anonymizováno] je třeba celé [anonymizováno] rozdělit na dvě části, tedy na období do pravomocného skončení dovolacího [anonymizováno] [datum] a na období následné, kdy předmětem [anonymizováno] byl již jen nárok [anonymizováno] výši [částka]. V prvé části byla z hlediska konečného výsledku žalovaná procesně úspěšná v poměrné části, její odvolací argumentaci lze přisvědčit jen zčásti. [anonymizováno] bylo zahájeno v roce [rok]. Ustanovení § 151 odst. 3 o. s. ř., jež je účinné od 1. 7. 2015, umožňuje soudu přiznat účastníku, který nebyl v [anonymizováno] zastoupen zástupcem podle § 137 odst. 2 a který nedoložil výši hotových výdajů svých nebo svého jiného zástupce, náhradu v paušální výši určené zvláštním právním předpisem. Toto ustanovení se použije dle čl. II. bodu 1. zákona č. 139/2015 Sb. i [anonymizována dvě slova] zahájená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, tj. přede dnem [datum]; právní účinky úkonů, které v [anonymizováno] nastaly přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, zůstávají zachovány. Ustanovení § 151 odst. 3 o. s. ř. se proto použije sice i v řízeních zahájených před [datum], ale pouze [anonymizováno] vztahu k úkonům vykonaným po tomto datu, což v podmínkách projednávané věci znamená, že žalované lze přiznat náhradu hotových výdajů v paušální výši [částka] za [anonymizováno] úkonů (doplnění odvolání ze dne [datum] a [datum], vyjádření k dovolání ze dne [datum], vyjádření ze dne [datum], vyjádření ze dne [datum], účast a příprava na jednání dne [datum], [datum], vyjádření ze dne [datum], vyjádření ze dne [datum], ze dne [datum], závěrečný návrh ze dne [datum], účast a příprava na jednání [datum], a [datum], dále odvolání žalované [datum], doplnění odvolání ze dne [datum], vyjádření žalované ze dne [datum], ze dne [datum] a [datum], účast a příprava na odvolací jednání dne [datum], [datum] a [datum], vyjádření k dovolání ze dne [datum]), tedy [částka] dle § 151 odst. 3 o. s. ř. [anonymizováno] spojení § [anonymizováno] odst. [anonymizováno], odst. [anonymizováno] písm. a), b), c) a § 2 odst. 3 vyhlášky č. 254/2015 Sb. Žalovaná byla úspěšná v 92 % ([anonymizována dvě slova] [anonymizováno] + [anonymizována dvě slova] = [anonymizována dvě slova] [číslo] [anonymizována dvě slova]), a tedy jí náleží 84 % nákladů [anonymizováno] (92% - 8%) [anonymizováno] výši [částka] (84 % z [částka]). V části [anonymizováno] o zbývajícím nároku za poškozené věci měla žalobkyně převážný úspěch, a má nárok na přiznání nákladů [anonymizováno] za 5 úkonů před soudem I. stupně a 2 úkony před soudem odvolacím. Náklady [anonymizováno] před soudem I. stupně činí částku [částka], spočívají v 5 úkonech právní služby po [částka] dle § 7 bod 6. vyhl. č. 177/1996 Sb., za ústní jednání dne [datum], vyjádření ze dne [datum] včetně jeho doplnění ze dne [datum], jež považuje odvolací soud za jediný úkon, neboť podání datované o 6 dnů později neobsahuje žádná nová tvrzení a nebyl důvod je nevčlenit do jediného podání, ústní jednání dne [datum], závěrečný návrh a ústní jednání dne [datum], k tomu náleží žalobkyni náhrada hotových výdajů za 5 úkonů po [částka] dle § 13 odst. [anonymizováno] a § 11 odst. 1 písm. d) a g) vyhl. č. 177/1996 Sb., [anonymizováno] cestovné k jednání soudu I. stupně dle § 13 odst. 1, 4 vyhl. č. 177/1996 Sb. za cestu z [obec] do [obec] a zpět, tj. [anonymizováno] km, kdy byl použit osobní [anonymizována dvě slova], [registrační značka], když z technického průkazu k tomuto vozidlu soud zjistil průměrnou spotřebu paliva 8,8l, a že vozidlo má používat palivo NM. Při výpočtu cestovného odvolací soud vycházel ze sazby základní náhrady za užití silničních motorových vozidel za [anonymizováno] km dle § 1 písm. b) 4,40 Kč vyhlášky č. 589/2020 Sb. a § [anonymizováno] písm. c) kde výše průměrné ceny za litr pohonné hmoty je [částka] u motorové nafty. Náhrada za spotřebovanou pohonnou hmotu na předmětném vozidle na [anonymizováno] km představuje částku [částka] ([částka] x 8, [číslo] = [částka] na km) spolu s náhradou za užití silničního mot. vozidla na 1km [částka] odvolací soud přiznal cestovné [anonymizováno] výši [částka] (2,39 + [částka] x [anonymizováno] km). Cestovné tak činí [částka] ([částka] x [anonymizováno]). Protože právní zástupce nevyčíslil náhradu za promeškaný čas, nebyla přiznána. Dle § 137 odst. 3 o. s. ř. odvolací soud přiznal právnímu zástupci žalobkyně [příjmení] 21 % [anonymizováno] výši [částka] (z punkta /5x [anonymizováno] 780/ + /5x 300/ + 8 555,40). Náklady [anonymizováno] před soudem I. stupně činí [částka]. Za odvolací [anonymizováno] náleží žalobkyni náklady [anonymizováno] za 2 úkony po [částka] dle § 7 bod 6. vyhl. č. 177/1996 Sb., a náhrada hotových výdajů po [částka] dle § 13 odst. [anonymizována dvě slova] spojení s § 11 odst. k ) a g) cit. vyhl. za odvolání a účast při jednání odvolacího soudu dne [datum] a cestovné k jednání odvolacího soudu [anonymizováno] výši [částka] dle § 13 odst. 1, 4 vyhl. č. 177/1996 Sb. za cestu z [obec] do [obec] a zpět, tj. 410 km, kdy byl použit osobní automobil BMW, [registrační značka], když z technického průkazu k tomuto vozidlu soud zjistil průměrnou spotřebu paliva 8,3l, a že vozidlo má používat palivo NM. Při výpočtu cestovného odvolací soud vycházel ze sazby základní náhrady za užití silničních motorových vozidel za [anonymizováno] km dle [ustanovení pr. předpisu], účinné od 14. 5. 2022, a § [anonymizováno] písm. c) kde výše průměrné ceny za litr pohonné hmoty je [částka] u motorové nafty. Náhrada za spotřebovanou pohonnou hmotu na předmětném vozidle na [anonymizováno] km představuje částku [částka] ([částka] x 8, [číslo] = [částka] na km) spolu s náhradou za užití silničního mot. vozidla na 1km [částka] odvolací soud přiznal cestovné [anonymizováno] výši [částka] (3,91 + [částka] x 410 km). Dle § 14 odst. 1 písm. a) a 3 vyhl. č. 177/1996 Sb. soud přiznal náhradu za čas promeškaný v souvislosti s poskytnutím právní služby při úkonech prováděných v místě, které není sídlem nebo bydlištěm advokáta, za čas strávený cestou do tohoto místa a zpět za 10 půlhodin po [částka] [anonymizováno] výši [částka]. Dle § 137 odst. 3 o. s. ř. odvolací soud přiznal právnímu zástupci žalobkyně [příjmení] 21 % [anonymizováno] výši [částka] (z punkta /2x [anonymizováno] 780/ + /2x 300/ + [anonymizováno] 530,10 + [anonymizována dvě slova]), tj. náklady odvolacího [anonymizováno] celkem [částka] Soudní poplatek za odvolání nebyl v této fázi [anonymizováno] placen. Žalobkyně byla s nárokem úspěšná co do 98,8 %, a tedy má nárok na náhradu nákladů [anonymizováno] před soudy obou stupňů 97,6 % (98,8 - 1,2) [anonymizováno] výši [částka] (97,6 % z částky [částka] = [anonymizována dvě slova] [anonymizována dvě slova]). Od částky [částka] je nutno odečíst náklady [anonymizováno] žalované [anonymizováno] výši [částka], a žalobkyni tak náleží částka [částka] Lhůtu k plnění stanovil odvolací soud stejně jako v případě meritorního výroku v souladu ustanovení § 160 odst. 1 část věty za středníkem o. s. ř. prodlouženou na 15 dnů s ohledem na pravidla čerpání prostředků ze státního rozpočtu.
Poučení
Citovaná rozhodnutí (1)
Tento rozsudek je citován v (0)
Doposud nikdo necituje.