10 C 46/2024 - 252
Citované zákony (12)
- Občanský soudní řád, 99/1963 Sb. — § 142 odst. 1 § 148 odst. 1 § 160 odst. 1
- Vyhláška Ministerstva spravedlnosti o odměnách advokátů a náhradách advokátů za poskytování právních služeb (advokátní tarif), 177/1996 Sb. — § 11 odst. 1 § 7 § 9 odst. 3 písm. a § 13 odst. 1 § 13 odst. 4
- zákoník práce, 262/2006 Sb. — § 334a odst. 2 § 50 odst. 1 § 50 odst. 4 § 72
Rubrum
Obvodní soud pro Prahu 4 rozhodl v senátě složeném z předsedy JUDr. Jana Chmela, Ph.D. a přísedících JUDr. Jana Pulse a PhDr. Mgr. Bc. Břetislava Voženílka MBA, ve věci žalobce: [Jméno žalobce], narozený [Datum narození žalobce] bytem [Adresa žalobce] zastoupený advokátem [Jméno advokáta A] sídlem [Adresa advokáta A] proti žalované: [Jméno žalované]., IČO [IČO žalované] sídlem [Adresa žalované] zastoupená advokátem [Jméno advokáta B] sídlem [Adresa advokáta B] o neplatnost rozvázání pracovního poměru výpovědí, takto:
Výrok
I. Určuje se, že výpověď z pracovního poměru daná žalobci žalovanou dne [datum] je neplatná.
II. Žalovaná je povinna zaplatit žalobci náhradu nákladů řízení ve výši 60 346 Kč, a to do 3 dnů od právní moci rozsudku k rukám zástupce žalobce.
III. Žalovaná je povinna zaplatit České republice na účet Obvodního soudu pro Prahu 4 náhradu nákladů řízení ve výši 157,50 Kč a to do 3 dnů od právní moci rozsudku.
Odůvodnění
I. Předmět řízení a argumentace účastníků I.1 Tvrzení a argumentace žalobce 1. Žalobce se žalobou podanou k soudu dne [datum] domáhal určení neplatnosti výpovědi z pracovního poměru doručené mu dne [datum], kterou mu žalovaná jako jeho zaměstnavatel dala s odkazem na § 52 písm. c) zákoníku práce, tj. pro nadbytečnost.
2. Dle žalobních tvrzení žalobce na základě pracovní smlouvy z [datum] pracoval u žalované jako [pracovní pozice][pracovní pozice]“). Dne [datum] [pracovní pozice] žalobce od žalované výpověď z pracovního poměru s tím, že se stal pro žalovanou nadbytečným v důsledku rozhodnutí představenstva o organizačních změnách z [datum] – uvedené organizační změny měly být učiněny z důvodu zvýšení efektivnosti práce a ekonomické profitability a zahrnovaly mj. i zrušení pracovního místa žalobce. Uvedenou výpověď však žalobce považuje za neplatnou.
3. Počátkem roku 2023 byly u žalované provedeny rozsáhlé organizační změny týkající se mj. i oddělení [název oddělení], pod které spadalo pracovní zařazení žalobce. Nově bylo toto oddělení vedeno jako [název oddělení][název oddělení][název oddělení] Oddělení zastřešoval [pracovní pozice] Director, působil v něm [název oddělení] Director a byli k němu přiděleni tři zaměstnanci na pozicích [pracovní pozice] (včetně žalobce) a dva zaměstnanci na pozicích [pracovní pozice] a jeden na pozici [pracovní pozice]. Dle interního organizačního řádu měli [pracovní pozice] formálně určené regiony, na které se měli v rámci výkonu pracovní činnosti zaměřovat; na základě pokynu nadřízeného však docházelo k odchylkám od organizačního řádu. Žalobce měl konkrétně na starost státy [světadíl] a [světadíl] a dále [název státu].
4. Dne [datum] došlo v průběhu interní schůzky k ústnímu sporu mezi žalobcem a zaměstnancem na pozici [název organizační jednotky] [pracovní pozice] [jméno FO] a zaměstnancem na pozici [pracovní pozice] [jméno FO]. Tento spor byl vyústěním napjaté situace mezi žalobcem a žalovanou z posledních měsíců zapříčiněné nekalou praktikou marketingového a medical oddělení žalované, které při propagaci nového léku v [název státu] ([název léčiva]) poskytlo obchodnímu partnerovi [právnická osoba] [právnická osoba] tzv. [anonymizováno] obsahující nedostatečné a chybné údaje a následně udělilo souhlas s propagačními materiály připravenými obchodním partnerem, aniž by provedlo jejich kontrolu. Na schůzce [datum] následně pan [jméno FO] nepravdivě obvinil žalobce z toho, že Marketingové oddělení a Oddělení lékařského poradenství takto postupovalo pod tlakem žalobce. Žalobce měl přitom odpovědnost za prodej daného léku v [název státu] a bylo v jeho legitimním zájmu požadovat, aby marketingové oddělení uvádělo pravdivé údaje. Žalobce ostatně dlouhodobě poukazoval na různé nedostatky v procesech, včetně neexistence interních schvalovacích procesů na propagační materiály, a požadoval jejich nápravu, i když to znamenalo, že byl považován za „neposlušného“ a v minulosti mu v návaznosti na to byly snižovány bonusy. Žalobce má tedy za to, že organizační změny byly provedeny účelově právě v důsledku uvedené rozepře.
5. Následně byla žalobci [datum] dána výpověď z pracovního poměru. Nadbytečnost žalobce však dle jeho názoru nebyla dána. Žalovaná měla předně objektivní možnost žalobci nadále přidělovat práci stejného druhu, jaký byl mezi nimi sjednán. Business development v oblasti, která byla dříve svěřena žalobci, i po odchodu žalobce od žalované nadále probíhá Od [datum] byl navíc na pozici [pracovní pozice] zaměstnán nový zaměstnanec [jméno FO]. Stejnou práci přitom mohl vykonávat žalobce, neboť náplň práce se nijak nezměnila a změnilo se pouze interní rozdělení agendy – okruh cílených států. Práci, kterou pro žalovanou vykonával žalobce, žalovaná vyžadovala i nadále, ačkoliv v souvislosti s jinými státy, nedošlo ke snížení počtu zaměstnanců v oddělení a příděl práce zůstal stejný. V organizačním řádu žalované navíc i od [datum] zůstala pozice [pracovní pozice] zaměřujícího se na státy [světadíl] a [světadíl] I.2 Tvrzení a argumentace žalované 6. Žalovaná navrhla zamítnutí žaloby a ve věci uvedla, že výpověď z pracovního poměru danou žalobci považuje za platnou, neboť v důsledku provedené organizační změny se pro ni práce žalobce stala nadále nepotřebnou. Obsah pozice [pracovní pozice] spočívá zejména ve strategických činnostech rozvoje obchodní činnosti žalované v daném teritoriu. Do října 2023 byly v rámci oddělení [název oddělení], organizační jednotky [název organizační jednotky], vedeny tři pozice [pracovní pozice] Manager zaměřené na oblasti 1) [světadíl]) [světadíl] a 3) [světadíl] ([Anonymizováno]). Svěření konkrétních regionů konkrétním [pracovní pozice] vyplývá i z popisů práce, které jim žalovaná předala. Pozici [pracovní pozice] [světadíl] zastává pan [jméno FO], Pozici [pracovní pozice] [světadíl] zastával žalobce a pozici [pracovní pozice] [světadíl] zastává od [datum] [jméno FO].
7. Na základě prezentace představené [datum] představenstvu žalované ředitelem organizační jednotky [název organizační jednotky] a navazující diskuze o ziskovosti jednotlivých regionů a zemí představenstvo [datum] s ohledem na dlouhodobé tržby rozhodlo o úplném zastavení či úplném omezení obchodních aktivit žalované v zemích, které měl žalobce ve správě. Výsledky žalované v oblasti [světadíl] a [stát] tvořily v roce 2023 pouze necelé [Anonymizováno] % tržeb žalované (oproti tomu [pracovní pozice] [Anonymizováno] % a [pracovní pozice] [světadíl] [Anonymizováno] %) a na úrovni provozního zisku byly pro žalovanou ztrátové. Následkem toho potřeba práce ve státech, kde byla obchodní činnost žalované zcela ukončena ([název státu], [název státu], [země]), zcela odpadla. Ve státech, kde došlo k ukončení rozšiřování obchodní činnosti ([název státu], [název státu], [název státu]) pak bude docházet pouze k obsluze stávajících zákazníků a tyto činnosti spadají do obsahu hierarchicky níže postavené pozice [pracovní pozice]. Státy, kde obchodní činnost pokračuje v nezměněném rozsahu ([stát] a [název státu]) pak byly rozděleny mezi stávající [pracovní pozice].
8. Za nerelevantní považuje žalovaná poukaz žalobce na nástup pana [jméno FO] na pozici [pracovní pozice]. [jméno FO] byla svěřena oblast [světadíl], tedy oblast [Anonymizováno], kde je jedním z esenciálních požadavků znalost [Anonymizováno] jazyka – ten přitom žalobce neovládal. Pozice [pracovní pozice] [světadíl] nepředstavovala novou pozici, tato pozice pouze před nástupem pana [jméno FO] po nějakou dobu nebyla obsazena. [právnická osoba] na pozici [pracovní pozice] [světadíl] probíhalo již od března roku 2023, pan [jméno FO] byl vybrán [datum] a dne [datum] mu byla odeslána pracovní nabídka. Nástup pana [jméno FO] byl tedy sjednán několik měsíců před zrušením pozice [pracovní pozice] [světadíl].
9. Za nepodložené pak žalovaná považuje obvinění žalobce z nekalé obchodní praktiky. Informace, které žalovaná o léčivém přípravku [název léčiva] uváděla, byly zcela v souladu s [název státu] právem a vůči žalované nebylo vedeno žádné civilněprávní či veřejnoprávní řízení s uvedeným tvrzením žalobce spojené. Není navíc pravdou, že by se žalobce účastnil konfliktu, následkem kterého by se žalobce pro žalovanou stal „nepohodlným zaměstnancem“.
II. Skutkový stav
10. Soud po provedeném dokazování učinil následující skutková zjištění: II.1 K pracovnímu poměru žalobce u žalované a výpovědi z něj 11. Účastníci uzavřeli [datum] pracovní smlouvu, na jejímž základě žalobce pracoval u žalované na pozici vymezené jako „[pracovní pozice]“. V pracovní smlouvě bylo sjednáno, že bližší pracovní povinnosti, vyplývající ze sjednaného druhu práce, budou zaměstnanci určeny popisem pracovní činnosti. Pracovní smlouva byla uzavřena na dobu neurčitou (prokázáno pracovní smlouvou z [datum]).
12. Dne [datum] dala žalovaná žalobci výpověď z pracovního poměru s odkazem na § 52 písm. c) zákoníku práce. V ní uvedla, že její představenstvo na základě jednání z [datum] rozhodlo o organizačních změnách z důvodu zvýšení efektivnosti práce a ekonomické profitability. Ty zahrnují zrušení pracovního místa [hodnota] – [pracovní pozice] s účinností k [datum]. V důsledku této změny se žalobcem vykonávaná práce stává pro žalovanou nadbytečnou. [jméno FO] výpovědi žalovaná současně sdělila žalobci, že z důvodu překážek v práci na straně zaměstnavatele mu od [datum] až do [datum] nebude přidělována práce (prokázáno výpovědí z pracovního poměru z [datum]). Žalobce uvedenou výpověď daného dne odmítl převzít (tato skutečnost byla mezi účastníky nesporná; prokázáno též výpovědí svědkyně [jméno FO]).
13. Dopisem ze [datum] žalobce sdělil žalované, že výpověď dle jeho názoru není v souladu s platnou právní úpravou a žalobce si přeje být u žalované nadále zaměstnán a žádá, aby mu byla nadále přidělována práce (prokázáno dopisem žalobce ze [datum] včetně poštovního podacího lístku). II.[právnická osoba] organizačním změnám 14. Rozhodnutím představenstva žalované z [datum] byla u žalované s účinností od [datum] zrušena organizační jednotka [název organizační jednotky] (v níž působil žalobce), současně však byla vytvořena organizační jednotka [název organizační jednotky], v její rámci podjednotka [název oddělení] a v rámci této podjednotky [název oddělení] pak dále organizační podjednotky (oddělení) [název organizační podjednotky], [název organizační podjednotky] [světadíl] a [název organizační podjednotky] [světadíl]. V každé z těchto tří podjednotek pak bylo vedeno pracovní místo [pracovní pozice] (prokázáno zápisem o elektronickém hlasování per rollam představenstva žalované z [datum]).
15. Rozhodnutím představenstva žalované z [datum] bylo s účinností od [datum] zrušeno pracovní místo [pracovní pozice] ([hodnota]) v oddělení [název organizační podjednotky] [světadíl] (prokázáno zápisem o elektronickém hlasování per rollam představenstva žalované z [datum]).
16. V organizačním řádu žalované ve znění účinném od [datum], ale stejně tak i ve znění účinném od [datum] bylo oddělení [název oddělení] děleno na podjednostky [název organizační podjednotky], [název organizační podjednotky] [světadíl] a [název organizační podjednotky] [světadíl]; u každé z těchto podjednotek byl jako vedoucí pracovník uveden obecně [pracovní pozice] (prokázáno organizačním řádem žalované, vydání č. [hodnota] a organizačním řádem žalované, vydání č. [hodnota]).
17. Až v organizačním řádu žalované ve znění účinném od dubna 2024 bylo oddělení [název oddělení] děleno jen na podjednotky [název organizační podjednotky], [název organizační podjednotky] [světadíl] [název organizační podjednotky], a podjednotka [název organizační podjednotky] [světadíl] již zde vedena nebyla (prokázáno výňatkem z organizačního řádu žalované, vydání č. [hodnota], s. 25–29).
18. To, že do organizačního řádu není zanesena změna v podobě zrušení pracovního místa [pracovní pozice], žalovaná zjistila až po podání žaloby v nyní projednávané věci. Následně žalovaná v tomto směru provedla dodatečnou opravu organizačního řádu – chyba pravděpodobně vznikla tím, že [pracovní pozice] [jméno FO] opomněla dát své nadřízené podnět k zanesení změny do organizačního řádu (prokázáno výpovědí svědkyně [jméno FO]).
19. O plánovaném zrušení pracovního místa [pracovní pozice] věděla předem žalobcova nadřízená [jméno FO]. Dozvěděla se o něm od svého nadřízeného [jméno FO] začátkem října 2023 poté, co prezentoval vedení výsledky za předchozí hospodářský rok a plány pro příští roky – dle jeho sdělení mělo být důvodem plánovaného zrušení daného pracovního místa rozhodnutí člena představenstva žalované [jméno FO] nerozvíjet dále žalobcův region (prokázáno výpovědí svědkyně [jméno FO]). Ostatní kolegové z oddělení [název oddělení] se o zrušení daného pracovního místa dozvěděli až poté, co žalobce dostal výpověď z pracovního poměru (prokázáno výpověďmi svědků [jméno FO], [jméno FO] a [jméno FO]). II.3 Obecně k fungování oddělení [název oddělení]
20. Žalovaná se zabývá výrobou a prodejem léčivých přípravků, zejména z oblasti [Anonymizováno] a [Anonymizováno] (prokázáno účastnickou výpovědí žalobce).
21. Oddělení [název oddělení], do nějž byl žalobce u žalované zařazen od [datum] do svého odchodu, odpovídá za prodej do zemí, v nichž nemá žalovaná vlastní pobočky, ale prodává zde prostřednictvím lokálních partnerů či distributorů; jde cca o 20 zemí. Oddělení zde má na starost mj. právě styk s těmito obchodními partnery. Ředitelkou oddělení [název oddělení] je od přelomu let 2022 a 2023 [jméno FO], která předtím u žalované působila jako [pracovní pozice] (prokázáno účastnickými výpověďmi žalobce a člena představenstva žalované [jméno FO] a výpovědí svědkyně [jméno FO]).
22. V současnosti v oddělení působí celkem [hodnota] osob: ředitelka [jméno FO], 4 její přímí podřízení, tj. [pracovní pozice], [jméno FO], [pracovní pozice] [jméno FO], [pracovní pozice] [jméno FO] a [pracovní pozice] [jméno FO]; jako podřízená [jméno FO] zde dále působí zaměstnankyně na pozici [pracovní pozice] (prokázáno výpověďmi svědkyň [jméno FO] a [jméno FO]).
23. Náplň práce ředitelky [jméno FO] spočívá v reportování vedení a řízení podřízených osob, ale i v řešení obchodních záležitostí, o kterých nemohou podřízení samo rozhodovat – vstupy do nových zemích, řešení busness casů, kontrola smluv; ředitelka je se zahraničními partnery i v přímém kontaktu (prokázáno výpovědí svědkyně [jméno FO]).
24. Náplň práce [pracovní pozice] spočívá v komunikaci s obchodními partnery a „zákaznickém servisu“ pro ně, vyřizování objednávek, dojednávání expedice zboží, a to v blízkém kontaktu s [pracovní pozice], jimž zajišťují podporu. Rozdíl oproti činnosti [pracovní pozice] spočívá v tom, že práce [pracovní pozice] vyžaduje větší zkušenosti; [pracovní pozice] „dojednává byznys“, zatímco činnost [pracovní pozice] je spíše podpůrná, [pracovní pozice] koordinuje již dohodnuté obchody (prokázáno výpověďmi svědkyň [jméno FO] a [jméno FO], popisem pracovní činnosti [pracovní pozice] [Anonymizováno] [jméno FO]).
25. Náplň práce zaměstnankyně na pozici [pracovní pozice] je odpovědnost za tendry v [země] a nově i dalších [světadíl] státech (prokázáno výpovědí svědkyně [jméno FO]). II.4 K pozici [pracovní pozice]
26. Jádro činnosti [pracovní pozice], tj, manažera rozvoje obchodu, v oddělení [název oddělení] žalované spočívá ve snaze na trzích, na nichž žalovaná nemá vlastní pobočky, „launchovat“, tj. spouštět prodej produktů žalované a obhospodařovat tyto trhy po launchi. [pracovní pozice] se tak věnuje jednak analýze trhu a vyhledání obchodního partnera (distributora) v každé jednotlivé zemi a jednak v další spolupráci s obchodním partnerem na rozvoji obchodu v dané zemi – v podpoře prodeje, komunikaci, dalším sledování vývoje trhu, přípravě strategie, nastavení cen, podepisování obchodních smluv s partnery, sledování plnění promotion budget (rozpočtu na propagaci produktů v dané zemi), poskytování marketingové podpory (prokázáno účastnickou výpovědí žalobce, výpověďmi svědků [jméno FO], [jméno FO], [jméno FO], [jméno FO] a [jméno FO]). 27. [pracovní pozice] mezi sebou mají rozdělené jednotlivé regiony: Žalobci byla v době jeho působení na pozici [pracovní pozice] svěřena oblast [světadíl] ([název státu], [název státu]), zahrnující v rámci obchodování žalované [země], [země], [název státu], [název státu], [název státu], [název státu], [název státu] a [název státu]; rovněž mu pak byla svěřena [stát] a [jméno FO]. V dané době (od reorganizace účinné od ledna 2023 do odchodu žalobce) působil v oddělení [název oddělení] na pozici [pracovní pozice] ještě [jméno FO], který měl v dané době na starost oblast [světadíl] bez [stát] a [jméno FO] (tato skutečnost byla mezi účastníky nesporná).
28. Jedno pracovní místo [pracovní pozice] vedené po reorganizaci od [datum] v organizačním řádu v oddělení [název oddělení], organizační podjednotce „[název organizační podjednotky] [světadíl]“, bylo zpočátku neobsazené, nastoupil na něj až od [datum] [jméno FO]. Od začátku roku 2023 do nástupu [jméno FO] vykonávala fakticky business development pro oblast [světadíl] (státy [Anonymizováno]) ředitelka oddělené [jméno FO]. Ta sama odhadla, že jí tato činnost mohla zabrat cca 20 % jejího pracovního času, zároveň ji ale hodnotila jako velkou zátěž (prokázáno výpovědí svědkyně [jméno FO]).
29. Žalobce většinu svého pracovního času věnoval činnostem ve vztahu k [název státu], [země] a [země] (prokázáno účastnickou výpovědí žalobce a pokud jde o [název státu] a [název státu], pak i výpovědí svědkyně [jméno FO]).
30. Po odchodu žalobce a nástupu [jméno FO] si žalobcovu práci mezi sebe přerozdělili jeho stávající kolegové z oddělení [název oddělení] včetně ředitelky [jméno FO] a [pracovní pozice] s tím, že odpovědnost za region [název státu] převzal nově příchozí [pracovní pozice] [jméno FO]. Odpovědnost za [název státu] po žalobci převzal [pracovní pozice] [jméno FO] (prokázáno výpověďmi svědků [jméno FO], [jméno FO] a [jméno FO] a níže citovanými důkazy ohledně rozdělení odpovědnosti za jednotlivé země).
31. V současnosti má tedy [jméno FO] na starost [světadíl] – po odchodu žalobce nově i včetně [stát] – a [jméno FO] oblast [světadíl] (státy bývalého SSSR) zahrnující v daném případě [země], [země], [země], [země] a [země]; zhruba měsíc po nástupu přibyla [jméno FO] do jeho gesce rovněž [název státu] (prokázáno výpověďmi svědků [jméno FO], [jméno FO] a [jméno FO]).
32. Činnosti ve vztahu k obchodním partnerům ve [název státu], [země], [země], [země] a [země] v současnosti vykonává ředitelka oddělení [název oddělení] [jméno FO] (viz podrobněji níže; prokázáno výpověďmi svědkyň [jméno FO], [jméno FO], [jméno FO] a [jméno FO]).
33. V praxi jednotlivých [pracovní pozice] se liší míra důrazu na různé fáze činnosti business developmentu a s tím i časová dotace věnovaná těmto činnostem: [jméno FO] se v rámci [světadíl] věnuje ve větším rozsahu přípravě vstupu na nové trhy, resp. přípravě launche produktů na trzích stávajících (analytická práce, příprava business casu, příprava smlouvy s partnerem a vyjednávání o ní atd.). Oproti tomu [jméno FO] se výrazněji věnuje obhospodařování trhů, na nichž již žalovaná zastoupení má, přípravě launche produktů na těchto trzích a další podpoře prodeje po launchi. I žalobce v době své práce pro žalovanou věnoval menší podíl svého pracovního času otevírání nových trhů a vyhledávání nových obchodních partnerů než práci s partnery stávajícími (prokázáno účastnickou výpovědí žalobce a výpověďmi svědků [jméno FO] a [jméno FO]).
34. V posledním popisu pracovní činnosti žalobce z [datum] (podepsaném žalobcem i dvěma nadřízenými zaměstnanci u žalované) bylo mj. specifikováno, že název žalobcova pracovního místa zní „[pracovní pozice]“ a jeho pracoviště bylo označeno jako „[název organizační jednotky]“. Je u něj požadováno specifikované vzdělání a znalosti a dovednosti (mj. anglický a francouzský jazyk). Odpovědnost pro dané pracovní místo byla specifikována tak, že „iniciuje a vytváří konkrétní taktiku, priority a plány rozvoje obchodních aktivit v rámci svěřených zákazníků/teritoria [pracovní pozice] (definovaných ředitelem [pracovní pozice]); vyhledává příležitosti v rámci teritoriálního rozvoje [Anonymizováno]; odpovídá za realizaci schváleného plánu rozvoje svěřených zákazníků/teritoria [pracovní pozice]; zabezpečuje v [pracovní pozice] plnění úloh vyplývajících z rozhodnutí ředitele [pracovní pozice]; zajišťuje ve svém sektoru zásady [Anonymizováno], [Anonymizováno]; připravuje ke schválení budget svěřených zákazníků/teritoria [pracovní pozice], odpovídá za správné plnění již schváleného budgetu svěřených zákazníků/teritoria [pracovní pozice]; sleduje trh, zákazníky a konkurenci; vlastní rozvoj v oblasti odpovídajících kompetencí; odpovídá za svěřené prostředky; odpovídá za optimální využívání svěřených finančních zdrojů; spoluvytváří a dodržuje pravidla vnitřní komunikace; dodržuje zásady etiky farmaceutických společností“. Dále zde byly specifikovány povinnosti žalobce takto: „průzkum nových trhů; navrhuje řešení svěřených projektů a teritorií; provádí analýzu svěřených projektů, teritorií a na jejím základě navrhuje řešení – analyzuje ceny, konkurenci, zdravotní systém, úhrady, definuje profil žádaného partnera (regulátory, obchod…), potvrzení business modelu, spolu s kolegy v [Anonymizováno] definuje optimální portfolio, hledá partnera; samostatně vede obchodní případy (teritorium); reaguje na poptávky přicházející od účastníků trhu v nezaměřených teritoriích.“ V popisu pracovní činnosti – stejně jako v pracovní smlouvě – nebylo nijak vymezeno konkrétní teritorium žalobce (prokázáno popisem pracovní činnosti z [datum]).
35. Podle písemného popisu pracovní činnosti z [datum] (podepsaného [jméno FO] i dvěma nadřízenými zaměstnanci u žalované) působí [jméno FO] u žalované na pozici [pracovní pozice], pracoviště je označeno jako „[název organizační podjednotky]“; v popisu jsou specifikovány mj. požadované jazykové dovednosti: AJ, RJ a NJ na pokročilé úrovni. Vymezení odpovědnosti a povinností je totožné s popisem pracovní činnosti žalobce (až na dílčí formulační změny a doplnění několika obsahově nikoliv zásadních položek u [jméno FO]: zakládá právní zastoupení v nových zemích; implementuje schválenou strukturu v nových zemích včetně založení nové kanceláře a náboru nových zaměstnanců, vedené lokální společnosti a jejích cílů; jedná v souladu s vnitřními předpisy a firemní kulturou; plnění prodejních cílů a zajištění profitability v přiděleném teritoriu; připravuje obchodní plány a zajišťuje jejich plnění, spolu s kolegy definuje marketingovou strategii a následně ji realizuje). (Prokázáno popisem pracovní činnosti [jméno FO] z [datum]).
36. Podle písemného popisu pracovní činnosti z [datum] (podepsaného [jméno FO] i dvěma nadřízenými zaměstnanci u žalované) působí [jméno FO] u žalované na pozici [pracovní pozice] [světadíl], pracoviště je označeno jako „[název pracoviště]“; v popisu jsou specifikovány mj. požadované jazykové dovednosti: AJ, RJ na pokročilé úrovni. Vymezení odpovědnosti a povinností je totožné s písemným popisem pracovní činnosti [jméno FO] (prokázáno popisem pracovní činnosti [jméno FO] z [datum]). II.5 Další zjištění k výkonu činnosti [právnická osoba] před odchodem žalobce a po něm 37. Člen představenstva žalované a rovněž její generální ředitel [jméno FO] začal po svém nástupu do funkce generálního ředitele v roce 2020 postupně prosazovat strategii výraznějšího zaměření na trhy, které jsou pro žalovanou klíčové a zejména na trhy, kde má žalovaná vlastní pobočky, nikoliv jen obchodní partnery. Zejména poté, co na podzim 2022 žalovaná neuspěla s registrací svých léčivých přípravků v [název státu], se pro ředitele oblast celé [světadíl] stala méně prioritní. V rámci současné obchodní strategie se tak žalovaná výrazněji nesnaží vstupovat v rámci [světadíl] na nové trhy a nehodlá zde investovat větší prostředky, pokračuje však v rozběhlém obchodování. To platí jak pro oblast [světadíl], tak pro oblast [světadíl]; v oblasti [světadíl] však má obchodování žalované i z minulosti delší tradici oproti oblast [světadíl] (prokázáno účastnickou výpovědí člena představenstva žalované [jméno FO]).
38. Také vedoucí oddělení [název oddělení] [jméno FO] v minulosti její nadřízený [jméno FO] naznačil, že vedení žalované nemá zájem v daných regionech rozvíjet činnost – to se fakticky projevuje jednak tím, že pokud je například třeba podpory jiných oddělení zaměřených na marketing či výrobu, mají přednost jiné regiony, jednak neochotou do regionu [světadíl] investovat finanční prostředky na rozvoj obchodu (prokázáno výpověďmi svědkyň [jméno FO] a [jméno FO],). I v oblasti [světadíl] se žalovaná v posledních letech snaží o navýšení obchodů, v zásadě však nikoliv o vstup formou vyhledání obchodního partnera (distributora) do nových zemí (prokázáno výpovědí svědků [jméno FO] a [jméno FO]).
39. O zrušení jednoho pracovního místa [pracovní pozice] v oddělení [název oddělení] se představenstvo žalované rozhodlo po prezentaci výsledků a výhledů oddělení [název organizační jednotky] vedoucím tohoto oddělení [jméno FO] začátkem října 2023. S výsledky a plány pro oblast [světadíl] představenstvo nebylo spokojené (prokázáno účastnickou výpovědí člena představenstva žalované [jméno FO]).
40. Současný stav rozvoje obchodů jednotlivých zemích bývalého žalobcova teritoria a výkonu činnosti business developmentu ve vztahu k těmto zemím je následující: 41. [název státu], [název státu] a [země] byla obchodní činnost zastavena nebo je pouze minimální, činnosti spadající do náplně práce [pracovní pozice] ve vztahu k těmto zemím nejsou vykonávány (tato skutečnost byla mezi účastníky nesporná; prokázáno rovněž výpověďmi svědkyň [jméno FO] a [jméno FO]).
42. Ve [název státu] žalovaná spolupracuje se dvěma společnostmi, [jméno PO] a [právnická osoba] [jméno PO], s nimiž má uzavřené distribuční smlouvy. Žalovaná plní objednávky těchto společností, nemá s nimi však nastavený marketingový plán, nestanoví jim cíle. Dané společnosti prodávají státním nemocnicím na základě veřejných zakázek. Kontakt s nimi a další činnosti, které by standardně spadaly pod [pracovní pozice], má v gesci [jméno FO] s podporou [pracovní pozice] [jméno FO] (prokázáno výpověďmi svědkyň [jméno FO], [jméno FO] a [jméno FO], titulní a závěrečnou stranou [název smlouvy] uzavřené mezi žalovanou a [jméno PO], titulní a závěrečnou stranou [název smlouvy] uzavřené mezi žalovanou a [právnická osoba]).
43. V [název státu] žalovaná na základě uzavřené distribuční smlouvy spolupracuje s partnerem [právnická osoba]. Žalovaná zde má úspěšně registrovaný jeden léčivý přípravek, ohledně dalších dvou běží registrační řízení, ohledně jednoho vzala žádost o registraci zpět. Cena registrovaného léčivého přípravku je nižší, než žalovaná očekávala, dodávky jsou minimální. S obchodním partnerem není nastaven marketingový plán. Komunikaci s partnerem a další činnosti má na starost [jméno FO] s podporou [pracovní pozice] [jméno FO], z hlediska kvantity je těchto činností méně než ve [název státu], komunikace se týká mj. prodejní ceny přípravku, který je registrován (prokázáno výpověďmi svědkyň [jméno FO] a [jméno FO], titulní a závěrečnou stranou [název smlouvy] uzavřené mezi žalovanou a [právnická osoba], screenem z interního systému žalované k registracím léků).
44. Ve [název státu] žalovaná na základě uzavřené distribuční smlouvy spolupracuje s partnerem [právnická osoba] [právnická osoba] [právnická osoba] ze [název státu]. Jsou zde registrovány dva přípravky žalované (přípravek [název léčiva] již delší dobu, přípravek [název léčiva] od přelomu let [Anonymizováno] a [Anonymizováno]), jedno registrační řízení běží (přípravek [název léčiva]), u jednoho vzala žalovaná žádost o registraci zpět (přípravek [název léčiva]). Společnost [právnická osoba] poskytuje žalované konzultační služby v rámci registračních řízení a současně prodává registrované přípravky žalované ve [název státu]. Pokud by byly dostatečné objemy, má v případě registrace žalovaná v plánu začít zde prodávat i přípravek [název léčiva], dle informací partnera se však objem prodejů jeví nejistým. S partnerem zatím spolupráce běží na základě původní smlouvy uzavřené žalobcem a v ní stanoveného plánu. Kontakt s partnerem i další činnosti (např. hlídání promotion budgetu) má na starost [jméno FO] s podporou [pracovní pozice] [jméno FO]; mítinky s partnerem probíhají rámcově cca jednou měsíčně (prokázáno výpověďmi svědkyň [jméno FO], [jméno FO] a [jméno FO], titulní a závěrečnou stranou [název smlouvy] uzavřené mezi žalovanou a společností [právnická osoba], screenem z interního systému žalované k registracím léků a screenem chatu žalobce s [jméno FO] ze společnosti [právnická osoba] na síti LinkedIn).
45. V [název státu] žalovaná na základě uzavřené distribuční smlouvy spolupracuje se společností [právnická osoba]. Registrovány jsou zde 4 přípravky žalované. Činnosti ve vztahu k [název státu] má v rámci oddělení [název oddělení] na starost [jméno FO] s podporou [pracovní pozice] [jméno FO]. [jméno FO] tyto činnosti zabírají odhadem kolem 20 % jeho pracovního času (prokázáno výpověďmi svědků [jméno FO], [jméno FO], [jméno FO] a [jméno FO], [název smlouvy] uzavřenou mezi žalovanou a [právnická osoba], screenem z interního systému žalované k registracím léků a e-mailem [jméno FO] z [datum]).
46. V [stát] žalovaná na základě uzavřené distribuční smlouvy spolupracuje se společností [právnická osoba] [právnická osoba].. Registrovány jsou zde 4 přípravky žalované. Přípravky [název léčiva] a [název léčiva] jsou sice registrovány, neprobíhá však jejich prodej, ten je zatím plánován jen hypoteticky. Činnosti ve vztahu k [země] má v rámci oddělení [název oddělení] na starost [jméno FO] s podporou [pracovní pozice] [jméno FO]. [jméno FO] tyto činnosti zabírají odhadem 5–10 % jeho pracovního času (prokázáno výpověďmi svědků [jméno FO], [jméno FO] a [jméno FO] a [jméno FO] výňatkem z [název smlouvy] uzavřené mezi žalovanou a společností [právnická osoba], screenem z interního systému žalované k registracím léků).
47. Na [název státu] žalovaná na základě uzavřené distribuční smlouvy spolupracuje se společností [právnická osoba] [právnická osoba] Žalovaná má na [název státu] registrované 2 přípravky a u jednoho registrační řízení běží. Žalovaná společnosti [právnická osoba] na základě jejích objednávek dodává léčivé přípravky, této společnosti také žalovaná zasílala marketingové materiály, komunikace však není příliš aktivní, odehrává se cca jednou za čtvrt roku. Činnost ve vztahu k [jméno FO] má v rámci oddělení [název oddělení] na starost [jméno FO] s podporou [pracovní pozice] [jméno FO] (prokázáno výpověďmi svědkyň [jméno FO], [jméno FO] a [jméno FO], titulní a závěrečnou stranou [název smlouvy] uzavřené mezi žalovanou a [právnická osoba], screenem z interního systému žalované k registracím léků).
48. V [název státu] žalovaná nemá obchodního partnera, u jednoho přípravku zde běží registrační řízení a audit v jeho rámci, samotná obchodní činnost zde neprobíhá. Pokud by se podařilo lék registrovat, bylo by na vedení žalované, zda bude obchodní činnost zahájena (prokázáno výpověďmi svědkyň [jméno FO] a [jméno FO], screenem z interního systému žalované k registracím léků).
49. V [název státu], [název státu] a na [název státu] v roce 2024 obchody žalované spíše narostly oproti roku 2023. (prokázáno výpověďmi svědků [jméno FO] a [jméno FO]). V zemích, které má na starost ředitelka oddělení [jméno FO] a obchod v nich probíhá ([název státu], [název státu], [název státu], [název státu]) komunikace žalované i v současnosti směřuje ke snaze o navýšení obchodů (prokázáno výpovědí svědkyně [jméno FO]). 50. [jméno FO] v roce 2024 neuskutečnila a neplánovala uskutečnit žádnou pracovní cestu do států [světadíl]; [pracovní pozice] [jméno FO] absolvoval jednu pracovní cestu do [název státu] (prokázáno výpovědí svědkyně [jméno FO]). Žalobce oproti tomu konal do své oblasti několik pracovních cest ročně (prokázáno fotografiemi víz z žalobcova pasu včetně přiložené přehledové tabulky cest). II.6 K výběrovému řízení zaměstnance [jméno FO]
51. Žalovaná v zásadě již od začátku roku 2023 sháněla nového zaměstnance na pozici [pracovní pozice] s tím, že v rámci výběrového řízení požadovala po kandidátech znalost ruštiny – inzerát na pozici [pracovní pozice] žalovaná v průběhu roku 2023 opakovaně vystavovala od [datum], naposledy tak učinila [datum] (prokázáno výpovědí svědkyně [jméno FO], screenem ze sytému [Anonymizováno] – historie inzerce [pracovní pozice]).
52. O nabídnutí pozice panu [jméno FO] žalovaná rozhodla [datum] (prokázáno screenem z interního systému žalované k výběrovému řízení na pozici [pracovní pozice], kde je toto datum uvedeno jako „datum převedení“). Žalovaná pak [jméno FO] nabídla pracovní pozici [pracovní pozice] (s předpokládaným datem nástupu [datum]) dopisem z [datum] (prokázáno dopisem z [datum]). [jméno FO] nabídku přijal nejprve podmínečně v létě či v září 2023 (prokázáno výpověďmi svědků [jméno FO] a [jméno FO]). V říjnu 2023 pak nabídku přijal definitivně a nastoupil [datum]. K posunu data nástupu z 1. 10. na 1. 11. došlo z osobních důvodů na straně pana [jméno FO] (prokázáno výpovědí svědka [jméno FO]).
53. V průběhu výběrového řízení nebylo [jméno FO] sděleno, že mu bude svěřena i [název státu] (prokázáno výpovědí svědka [jméno FO]).
54. V době zrušení pracovního místa [pracovní pozice] žalovaná nezvažovala možnost svěřit žalobci či panu [jméno FO] oblast [světadíl] a neuzavřít smlouvu s novým zaměstnancem panem [jméno FO]. S panem [jméno FO] žalovaná počítala pro klíčový region [světadíl] s panem [jméno FO] pro oblast [světadíl] s tím, že v dané době s ním již byla několik měsíců domluvená a na danou pozici se hodil (prokázáno výpovědí svědkyně [jméno FO]).
55. Žalobce neovládá ruský jazyk (tato skutečnost byla mezi účastníky nesporná). [pracovní pozice] [jméno FO] i [jméno FO] ruský jazyk ovládají (prokázáno výpověďmi svědků [jméno FO] a [jméno FO]).
56. Práci [pracovní pozice] obecně lze vykonávat bez znalosti jazyka země, se kterou se obchoduje, znalost místního jazyka je však – zejména v některých zemích – výhodou (prokázáno účastnickou výpovědí žalobce a výpověďmi svědků [jméno FO] a [jméno FO]). II.7 K tvrzenému konfliktu ohledně propagačních materiálů na lék [název léčiva] v [název státu]
57. Podle smlouvy uzavřené se společností [právnická osoba], distributorem produktů žalované v [název státu] měla tato společnost mj. nést výlučnou odpovědnost za propagaci produktů žalované a poskytování medicínských informací o těchto produktech na území [stát]. Současně bylo sjednáno, že žalovaná bude společnosti [právnická osoba] poskytovat vzorky literatury a příklady materiálů a dokumentů používaných k propagaci v jiných zemích a společnost [právnická osoba] může dané materiály a dokumenty adaptovat a vyvíjet nové materiály. Takto adaptované propagační materiály bude společnost [právnická osoba] před tiskem zasílat žalované. Ta k nim může do 10 dnů poskytnout komentáře a [právnická osoba] poté provede přiměřené úpravy materiálů, budou-li v souladu s relevantním právem a s povolením k uvedením produktu na trh (prokázáno výňatkem z [název smlouvy] uzavřené mezi žalovanou a společností [právnická osoba]).
58. Společnost [právnická osoba] [datum] zaslala zaměstnanci žalované [jméno FO] Frankymu propagační materiály na lék [název léčiva] pro zahájení distribuce v [název státu]. [jméno FO] uvedl, že materiály předá ke kontrole obsahu oddělení [název oddělení], což může trvat několik dní. Později v e-mailu z [datum] sdělila společnost [právnická osoba] panu [jméno FO] a žalobci, že materiály se z 90 % shodují s mezinárodními materiály a vzory žalované, rozdíly vyplývají z předkladu, místních právních požadavků a specifického místního obsahu; kontrolu materiálu pro [právnická osoba] provádí externí expert a přestože žalovaná jako [Anonymizováno] nese finální odpovědnost a má dávat finální souhlas, není možné ani relevantní překládat materiály ke kontrole do angličtiny. Pan [jméno FO] téhož dne odpověděl, že žalovaná nemá k zaslaným materiálům žádné další komentáře a uvedl, že schvalovací proceduru bude ještě žalovaná interně diskutovat (prokázáno e-mailovou konverzací z [datum] a e-mailovou konverzací z [datum]).
59. Žalobce v dané době chtěl, aby se kolegové schvalování materiálů více věnovali a aby nedocházelo ke zdržením, současně mu vadilo, že kolegové materiály schválili, aniž by měli k dispozici jejich anglický překlad. Proběhlo několik schůzek ohledně nastavení schvalovacího procesu, na jedné z nich proběhla ne úplně příjemná diskuze mezi žalobcem a panem [jméno FO] (prokázáno účastnickou výpovědí žalobce a výpověďmi svědků [jméno FO] a [jméno FO]). Jednalo se však o konkrétní diskuzi o proceduře, nikoliv osobní hádku (prokázáno výpověďmi svědků [jméno FO] a [jméno FO]). II.8 Hodnocení důkazů 60. Provedené svědecké výpovědi soud hodnotil z naprosté většiny jako věrohodné (s níže uvedenou výhradou ve vztahu k části výpovědi svědkyně [jméno FO]) a v rozsahu výše uvedených skutkových zjištění relevantních pro rozhodnutí ve věci z nich vycházel. Svědci vypovídali bezprostředně a přesvědčivě, jejich výpovědi byly vzájemně souladné a v řízení nevyšel najevo ani žádný konkrétní důvod, proč jim neuvěřit. Svědci [jméno FO], [jméno FO], [jméno FO] a [jméno FO] při svých výpovědích shodně uvedli, že interní právník jim na hromadné schůzce za přítomnosti zástupce HR obecně vysvětlil, jak probíhá výpověď u soudu, avšak nehovořil s nimi (případně s nimi explicitně odmítl hovořit) o vlastním obsahu jejich výpovědí. Tato skutečnost, navíc svědky otevřeně připuštěná, pro soud nezavdala důvod pro nedůvěru v obsah výpovědí.
61. Účastnické výpovědi žalobce a člena představenstva žalované [jméno FO] působily rovněž z většiny relativně věrohodně, obě tyto výpovědi však byly (vcelku pochopitelně) zatíženy viditelnou snahou prezentovat jednotlivá fakta z perspektivy odpovídající jejich procesnímu postavení v řízení a stavět se do „lepšího světla“. V rozsahu, v němž byly tyto výpovědi alespoň nepřímo podpořeny i dalšími důkazy, však soud i jejich obsahu uvěřil.
62. Soud ovšem žalobci a členu představenstva žalované [jméno FO] neuvěřil v částech jejich výpovědí, které se týkaly obratů prodejů v žalobci svěřených státech – v této části byly uvedené dvě výpovědi vzájemně rozporné a současně nebyly podpořeny jakýmikoliv dalšími důkazy. Konkrétnější vývoj obratů v žalobcově regionu tedy zůstal v řízení neprokázán, tuto skutečnost však soud nepovažoval za klíčovou pro rozhodnutí.
63. Výpovědi člena představenstva žalované [jméno FO] soud rovněž neuvěřil v tvrzení o tom, že v oblasti [světadíl] se žalovaná na trzích, na nichž již má partnera, „nepřipouští žádné nové produkty“, které bylo v rozporu se zjištěními o běžících registračních řízeních v těchto zemích i s výpověďmi svědků [jméno FO], [jméno FO], [jméno FO] i [jméno FO].
64. Soud také členovi představenstva neuvěřil v jeho kategoricky formulovaném tvrzení, podle nějž je [název oddělení] byznys (prodej prostřednictvím obchodních partnerů, nikoliv vlastních poboček) obecně byznysem, který žalovaná „nechce“. Uvedené tvrzení vyznělo zcela nevěrohodně v kontextu všech provedených svědeckých výpovědí: z nich naopak vyplynulo, že [název oddělení] byznys žalované v řadě států (včetně některých ze států, které byly svěřeny žalobci) nejenže nadále probíhá, ale dokonce dochází i k jeho dalšímu rozvoji – snaze registrovat léčiva, „launchovat“ prodeje nových produktů, a v [světadíl] dokonce i snaze vstupovat na nové trhy. Na druhou stranu však z dané výpovědi člena představenstva bylo možné čerpat dílčí zjištění o tom, že žalovaná se po úvaze probíhající v průběhu let 2022–2023 rozhodla region [světadíl] a zejména [světadíl] a [světadíl] v rámci svého obchodování do jisté míry deprioritizovat. Výpověď člena představenstva byla do určité míry zmatečná a nebylo z ní vždy zřejmé, na jaké regiony člen představenstva svá tvrzení vztahoval; člen představenstva nadto vykazoval určitý sklon k mírnému přehánění v jednotlivých dílčích tvrzeních, ač ne nutně k uvádění viditelných nepravd. Pro tento závěr o deprioritiazci regionu však člen představenstva uvedl věrohodné vysvětlení (neúspěch registrace léčiv v [název státu], nemožnost expandovat do celého světa, relativně menší obraty ve srovnání s jinými regiony) a předně byl tento závěr podpořen i výpověďmi svědkyň [jméno FO] a [jméno FO].
65. Soud neuvěřil ani části výpovědi [jméno FO], v níž svědkyně uvedla, že samostatně nevede žádného z obchodních partnerů v třetích zemích, neboť má na starost všechny země. V této části byla její výpověď v přímém rozporu s výpověďmi svědků [jméno FO], [jméno FO], [jméno FO] i [jméno FO]. V této souvislosti soud musel navíc vzít v potaz, že svědkyně [jméno FO] připustila, že o současném řízení komunikovala s právním zástupcem žalované – svědkyně mu zodpovídala dotazy a advokát vysvětlil, čeho se spor týká. II.9 Další provedené a navržené důkazy 66. Soud provedl rovněž důkaz výpisem z obchodního rejstříku žalované, výňatkem z organizačního řádu žalované, vydání č. [hodnota], reportem pro výplatu bonusu za první kvartál roku 2023, dohodou o poskytování smluvní mzdy z [datum], výplatními lístky žalobce za prosinec 2023 a leden 2024, přehledy prémií vyplacených žalobci v letech 2018–2023 a přehledem pracovníků Sekce dozoru [právnická osoba]. Z těchto důkazů však nezjistil nic pro věc podstatného.
67. Shora shrnutá skutková zjištění soud považoval za dostatečná pro rozhodnutí ve věci, aniž by o těchto zjištěních panovaly jakékoliv důvodné pochybnosti. Pro nadbytečnost proto soud neprovedl další účastníky navržené důkazy, vztahující se především k dalším detailům obchodování žalované v jednotlivých zemí žalobcova regionu (žalobcem navržené výslechy svědků [jméno FO] ze společnosti [právnická osoba], [právnická osoba] ze společnosti [právnická osoba], [jméno FO], vedoucího kontroly kvality žalované, a [jméno FO], bývalé zaměstnankyně žalobkyně, a žalovanou – neurčitě – navržená registrační rozhodnutí vážící se k jednotlivým přípravkům v daných státech a listiny prokazující neúspěšné ukončení registračního procesu nebo zpětvzetí žádosti o registraci). II.10 Závěr o skutkovém stavu 68. [jméno FO] podkladě uvedených skutkových zjištění soud dospěl k následujícímu závěru o skutkovém stavu:
69. Žalobce na základě uzavřené pracovní smlouvy od roku 2018 pracoval u žalované na pozici [pracovní pozice]. Hlavní náplní práce této pozice je vyhledávat obchodní partnery v zemích, v nichž žalovaná nemá vlastní pobočku, spouštět prodej produktů žalované v těchto zemích a dále trhy obhospodařovat po spuštění prodeje – analyzovat trh, nastavovat prodejní strategii, podporovat prodej, vyjednávat s partnery obchodní smlouvy, sledovat plnění rozpočtu na propagaci atp.
70. Původně byl žalobce zařazen do organizační jednotky [název organizační jednotky], od roku 2023 po proběhlé reorganizaci pak do oddělení [název oddělení]. Dané oddělení odpovídá za prodej produktů žalované do zemí, v nichž žalovaná nemá vlastní pobočku, ale prodává prostřednictvím místních partnerů. V roce 2023 bylo oddělení tvořeno vedoucí [jméno FO], dvěma [pracovní pozice], dvěma [pracovní pozice] a jednou [pracovní pozice]. Podle organizačního řádu bylo oddělení rozděleno na 3 podjednotky business development podle oblastí: 1) [právnická osoba]) [světadíl] a 3) [světadíl]; každá z těchto podjednotek měla být vedena jedním [pracovní pozice]. Na oddělení však v dané době působili pouze 2 [pracovní pozice], žalobce měl na starost oblast [světadíl] a navíc [jméno FO] a [název státu] a [jméno FO] měl na starost zbývající část [světadíl]. Činnosti ve vztahu k oblasti [světadíl] vykonávala vedoucí oddělení [jméno FO]. Žalovaná od jara 2023 průběžně sháněla zaměstnance na pozici [pracovní pozice], který by dostal na starost oblast [světadíl], za jeden z požadavků na uchazeče považovala znalost ruského jazyka. Až v létě 2023 po proběhlém výběrovém řízení nabídla tuto pozici panu [jméno FO], který ji přijal cca v září 2023 a nastoupil na ni od [datum].
71. Generální ředitel žalované [jméno FO] se po svém nástupu v roce 2020 postupně čím dál více snažil zaměřovat na prioritní trhy a trhy, kde má žalovaná vlastní pobočku, než na asijské trhy, kde žalovaná obchoduje prostřednictvím obchodních partnerů. Po prezentaci výsledků a plánů oddělení [název organizační jednotky], do nějž jako jeho podjednotka spadá oddělení [název oddělení], která proběhla počátkem října 2023, představenstvo nebylo spokojené s výsledky a plány pro oblast [světadíl]. V návaznosti na to rozhodnutím z [datum] představenstvo zrušilo pracovní místo [pracovní pozice] v oddělení (podjednotce) [název organizační podjednotky] [světadíl]. Dne [datum] pak žalovaná s odkazem na uvedenou organizační změnu dala žalobci výpověď pro nadbytečnost.
72. Po odchodu žalobce a nástupu [jméno FO] zůstal počet zaměstnanců v oddělení [název oddělení] stejný, změnilo se však interní rozdělení práce. [jméno FO] dostal nově na starost i činnosti ve vztahu k [název státu] (dříve spravované žalobcem), nově nastoupivší [jméno FO] dostal na starosti oblast [světadíl] a navíc i [název státu] (dříve spravovanou žalobcem). Ředitelka oddělení [jméno FO] se pak věnuje činnostem ve vztahu k dalším státům dříve spravovaným žalobcem, [název státu], [název státu], [název státu], [název státu] a částečně [název státu]. Žalovaná se již v současnosti v oblasti dříve spravované žalobcem (stejně jako v oblasti [světadíl]) v zásadě nesnaží o vstup na nové trhy a vyhledání nových obchodních partnerů, do této oblasti neinvestuje výraznější finanční prostředky a zaměstnanci do ní téměř nekonají pracovní cesty. Nadále zde však pokračuje v rozběhlém obchodování s partnery stávajícími a snaží se i o navyšování objemů obchodů; v daných zemích také běží několik registračních řízení o léčivých přípravcích žalované.
III. Právní posouzení
73. Zjištěný skutkový stav soud po právní stránce posoudil tak, že výpověď danou žalobci shledal neplatnou. Žalovaná sice provedla organizační změnu spočívající ve zrušení jednoho z pracovních míst [pracovní pozice], žalobce – pracující právě na pozici [pracovní pozice] – se však následkem této organizační změny nestal pro žalovanou nadbytečným. V okamžiku výpovědi totiž žalovaná disponovala volným pracovním místem s totožným druhem práce, a samotné žalobcem vykonávané činnosti nadto zůstaly pro žalovanou z většiny potřebnými. K těmto závěrům soud dospěl konkrétně z následujících důvodů: III.1 Formální podmínky přezkumu platnosti výpovědi a náležitosti výpovědi 74. Soud shledal, že žaloba je včasná. Žalovaná dala žalobci výpověď z pracovního poměru [datum] (výpověď se považuje za doručenou dnem, kdy ji žalobce odmítl převzít – viz § 334a odst. 2 zákoníku práce) a pracovní poměr měl skončit uplynutím dvouměsíční výpovědní doby [datum]. Žalobce žalobu podal [datum], tedy včas, v dvouměsíční lhůtě podle § 72 zákoníku práce.
75. Výpověď také splňuje veškeré formální náležitosti, má v souladu s § 50 odst. 1 zákoníku práce písemnou formu a výpovědní důvod je v ní jednoznačným způsobem skutkově vymezen v souladu s § 50 odst. 4 zákoníku práce.
76. S ohledem na uvedené se soud mohl věcně zabývat přezkumem platnosti výpovědi dané žalobci. III.2 Obecně k předpokladům výpovědi pro nadbytečnost 77. Podle § 52 písm. c) zákoníku práce může zaměstnavatel dát zaměstnanci výpověď „stane-li se zaměstnanec nadbytečným vzhledem k rozhodnutí zaměstnavatele nebo příslušného orgánu o změně jeho úkolů, technického vybavení, o snížení stavu zaměstnanců za účelem zvýšení efektivnosti práce nebo o jiných organizačních změnách.“ 78. Jak opakovaně konstatoval Nejvyšší soud, výpovědní důvod podle citovaného ustanovení je naplněn tehdy, pokud existuje rozhodnutí zaměstnavatele nebo jeho příslušného orgánu o organizačních změnách, podle tohoto rozhodnutí se konkrétní zaměstnanec stal pro zaměstnavatele nadbytečným a je dána příčinná souvislost mezi nadbytečností zaměstnance a přijatými organizačními změnami, tj. zaměstnanec se stal nadbytečným právě a jen v důsledku takového rozhodnutí (srov. např. rozsudek Nejvyššího soudu ze dne 26. září 2012, sp. zn. 21 Cdo 1520/2011). O rozhodnutí o organizačních změnách jde tehdy, jestliže sledovalo změnu úkolů zaměstnavatele, technického vybavení, snížení počtu zaměstnanců za účelem zvýšení efektivnosti práce nebo jinou organizační změnu, pomocí níž zaměstnavatel zamýšlí regulovat počet svých zaměstnanců a jejich profesní nebo kvalifikační složení tak, aby zaměstnával jen takový počet zaměstnanců a v takovém profesním nebo kvalifikačním složení, jaké odpovídá jeho potřebám (viz např. rozsudek z 19. 12. 2017, sp. zn. 21 Cdo 4568/2017). Jestliže se přitom z hlediska potřebného profesního složení zaměstnanců nestává nadbytečným (z hlediska své věcné náplně) druh práce propouštěného zaměstnance sjednaný pracovní smlouvou (jeho pracovní činnost), nemůže být jiná okolnost spočívající například pouze v jiném organizačním uspořádání zaměstnavatele anebo v rozhodnutí zaměstnavatele o nahrazení části činnosti zaměstnance, vykonávajícího dohodnutý druh práce, činností jiných (nově přijatých nebo stávajících) zaměstnanců, podkladem pro skončení pracovního poměru výpovědí podle ustanovení § 52 písm. c) zák. práce (srov. rozsudek Nejvyššího soudu ze dne 18. 9. 2014, sp. zn. 21 Cdo 1331/2013).
79. Posouzení nadbytečnosti zaměstnance se vztahuje k druhu práce, který byl s tímto zaměstnancem sjednán (srov. k tomu např. rozsudky Nejvyššího soudu z 10. 12. 2015, sp. zn. 21 Cdo 317/2015, z 24. 3. 2016, sp. zn. 21 Cdo 2457/2015). Nadbytečnost zaměstnance tak nelze spojovat s takovým rozhodnutím o organizační změně, v jehož důsledku sice není pro zaměstnavatele dále (zcela nebo zčásti) potřebný výkon pracovních činností, které dotčený zaměstnanec dosud pro něj vykonával, avšak zaměstnavatel má možnost přidělovat zaměstnanci jinou práci v rámci sjednaného druhu práce, jejímž výkonem by byl zaměstnanec nadále ve svém pracovním úvazku vytížen (viz rozsudek Nejvyššího soudu z 26. 8. 2021, sp. zn. 21 Cdo 456/2020).
80. Nejvyšší soud rovněž ustáleně judikuje, že skutečnost, že zaměstnavatel přijme jiného zaměstnance na místo uvolněné odchodem zaměstnance, kterému byla dána výpověď pro nadbytečnost (případně zaměstnavatel toto místo obsadí některým ze stávajících zaměstnanců), je zpravidla důkazem o neopodstatněnosti použitého výpovědního důvodu. V takovém případě nelze hovořit o tom, že by se zaměstnanec, resp. druh práce, který na základě pracovní smlouvy vykonává, stal v důsledku přijatého rozhodnutí o organizační změně nadbytečným, a že by tedy opravdovým důvodem rozvázání pracovního poměru byly okolnosti uvedené v ustanovení § 52 písm. c) zákoníku práce (viz např. rozsudky ze dne 22. 1. 2019, sp. zn. 21 Cdo 440/2008, či ze dne 25. 8. 2005, sp. zn. 21 Cdo 2735/2004). Obdobně se tyto závěry uplatní i tehdy, jestliže zaměstnavatel činí opatření směřující k tomu, aby práci konanou zaměstnancem, kterému byla dána výpověď pro nadbytečnost, nadále konal nově přijatý zaměstnanec (viz rozsudek Nejvyššího soudu z 28. 1. 2015, sp. zn. 21 Cdo 695/2014). V rámci posuzování skutečných cílů přijatého organizačního opatření je navíc třeba posuzovat rovněž úkony, které zaměstnavatel učinil ještě před přijetím rozhodnutí o organizační změně (srov. např. rozsudek Nejvyššího soudu z 29. 9. 2020, sp. zn. 21 Cdo 3458/2019). Závěr o fiktivní povaze rozhodnutí o organizační změně proto může vyplývat i ze zjištění, že zaměstnavatel vytvoří nadbytečnost zaměstnance uměle tím, že v době bezprostředně předcházející organizační změně přijme na stejné místo nového zaměstnance (srov. např. rozsudek Nevyššího soudu z 13. 3. 2014, sp. zn. 21 Cdo 353/2013). III.3 Aplikace obecných východisek na zjištěný skutkový stav 81. V nyní projednávané věci bylo prokázáno, že žalobce u žalované pracoval na pozici [pracovní pozice] v rámci oddělení [název oddělení] a že představenstvo žalované v říjnu 2023 rozhodlo o organizační změně, kterou zrušilo jedno z tří pracovních míst [pracovní pozice] na oddělení [název oddělení]. Konkrétně se jednalo o místo zařazené v organizačním řádu do organizační podjednotky [název organizační podjednotky] [světadíl]. V rámci oddělení [název oddělení] u žalované nebylo a není v praxi striktně dodržováno dělení náplně práce jednotlivých [pracovní pozice], jaké by přesně odpovídalo formálnímu rozdělení podjednotek v rámci organizačního řádu (žalobce v roce 2023 neměl svěřenou jen oblast [světadíl], ale nad její rámec rovněž [název státu] a [jméno FO]; také [jméno FO] je v současnosti nad rámec oblasti [světadíl] svěřena rovněž [název státu]). Přesto však lze dovodit, že zrušené pracovní místo [pracovní pozice] v „podjednotce“ [název organizační podjednotky] [světadíl] bylo právě pracovním místem žalobce – region jihovýchodní [název státu] a [Anonymizováno] tvořil dominantní část žalobci svěřených zemí a výkon činností ve vztahu k [název státu] a [jméno FO] představoval pouze dílčí odchylku od dělby náplně práce odpovídající organizačnímu řádu.
82. Žalobci po zhodnocení zjištěného skutkového stavu nelze přisvědčit v jeho názoru, že by provedená organizační změna byla od počátku účelová či fiktivní a že by jejím skutečným cílem bylo zbavit se žalobce jako „nepohodlného“ zaměstnance. Soud se v rámci dokazování zabýval tvrzením žalobce, že provedení organizační změny předcházel žalobcův konflikt s vedoucím organizační jednotky [název organizační jednotky], do níž spadalo žalobcovo oddělení [název oddělení], [jméno FO]. Najevo však vyšlo pouze tolik, že žalobce s panem [jméno FO] měli běžné kolegiální vztahy a jejich konflikt z října 2023 byl věcného, pracovního, nikoliv však osobního rázu. Současně pak v řízení bylo zjištěno, že představenstvo žalované nebylo spokojeno s výsledky a plány rozvoje obchodu pro žalobcem spravovaný region a rozhodlo se tento region přinejmenším postavit mimo hlavní priority společnosti. Za popsané situace lze mít za to, že zrušení pracovního místa [pracovní pozice] pro oblast [světadíl] bylo právě projevem tohoto strategického směřování.
83. Navzdory uvedenému však soud v řízení dospěl – ve světle shora citovaných judikatorních východisek – k závěru, že provedená organizační změna neměla za následek nadbytečnost žalobce. V tomto směru jsou významné především dvě v řízení prokázané skutečnosti: za prvé, přestože žalobcem vykonávané činnosti se žalovaná rozhodla nepovažovat za prioritní, tyto činnosti ani po žalobcově odchodu neodpadly a jsou z valné většiny oddělením [název oddělení] nadále vykonávány: Žalovaná ve [název státu], [název státu], [název státu], [název státu], [název státu] a na [název státu] pokračuje v obchodování prostřednictvím obchodních partnerů a přinejmenším v části těchto zemí její činnost nadále směřuje ke snaze navyšovat obraty či registrovat léčivé přípravky a „launchovat“ jejich prodej, čili k rozvoji obchodu. Práce, kterou vykonával žalobce tedy z věcného hlediska zůstala pro žalovanou nadále potřebnou. Za druhé a především, v době zrušení pracovního místa [pracovní pozice] a předání výpovědi z pracovního poměru žalobci bylo u žalované jedno místo s totožným druhem práce, tj. místo [pracovní pozice] volné. Bezprostředně po žalobcově odchodu na toto místo nastoupil [jméno FO] a pouze jeho nástup umožnil přerozdělit žalobcovy činnosti jednak na něj a jednak na stávající zaměstnance [jméno FO], a především [jméno FO] (která předala [jméno FO] oblast [světadíl], aby mohla převzít starost o většinu států dříve spravovaných žalobcem). Takový postup však zákoník práce nepřipouští, neboť v jeho důsledku fakticky došlo k nahrazení žalobce novým zaměstnancem s totožným druhem práce, byť s odlišnými zadanými úkoly co se týče regionálního zaměření.
84. Soud si je vědom, že žalovaná podle všeho nebyla vedena zlou vůlí či snahou žalobce poškodit a že z jejího hlediska zřejmě mohla „výměna“ žalobce za [jméno FO] v blízké časové souvislosti představovat určitou shodu okolností. Stejně tak soud nepřehlíží, že [jméno FO] se s ohledem na svou jazykovou vybavenost jevil žalované jako vhodný kandidát pro pozici [pracovní pozice] a že neuzavřít s ním pracovní smlouvu navzdory předchozí domluvě by vůči němu bylo lidsky nekorektní. To však nemůže nic změnit na skutečnosti, že žalobci jako stávajícímu zaměstnanci žalované (na rozdíl od [jméno FO] v době před jeho nástupem) náležela práva vyplývající ze zákoníku práce včetně práva nebýt vypovězen z jiných než ze zákonných důvodů. Žalovaná se žalobcem měla sjednán široký druh práce [pracovní pozice], který umožňoval výkon business developmentu vůči různým regionům, po provedení organizační změny pro žalovanou byli na oddělení [název oddělení] potřební dva zaměstnanci s tímto druhem práce a žalobce byl jedním ze dvou zaměstnanců s daným druhem práce. Za této situace pro žalovanou žalobcova práce zůstala i po organizační změně nadále potřebnou. Na žalované jako na zaměstnavateli bylo, aby práci daného druhu rozdělila mezi své stávající zaměstnance včetně žalobce – s ohledem na skutečnost, že jak vedoucí oddělení [jméno FO], tak druhý [pracovní pozice] [jméno FO] ovládali ruský jazyk, byl přitom daný postup zjevně možný. Pokud žalovaná namísto toho fakticky nahradila žalobce jiným nově nastoupivším zaměstnancem s totožným druhem práce, postupovala protiprávně. Výpověď z pracovního poměru daná žalobci je proto neplatná.
IV. Závěr a náklady řízení
85. Ze všech uvedených důvodů soud žalobě v plném rozsahu vyhověl.
86. O nákladech řízení soud rozhodl podle § 142 odst. 1 o. s. ř. tak, že právo na jejich náhradu přiznal žalobci, který byl v řízení plně úspěšný.
87. Náklady žalobce činí celkem 60 346 Kč a sestávají ze zaplaceného soudního poplatku 2 000 Kč, složené zálohy na náklady důkazu ve výši 750 Kč, odměny advokáta ve výši 42 500 Kč podle § 7 a § 9 odst. 3 písm. a) vyhl. č. 177/1996 Sb., advokátní tarif, a to za 17 úkonů po 2 500 Kč dle § 11 odst. 1 advokátního tarifu (převzetí zastoupení, podání žaloby, vyjádření z [datum], porada s klientem [datum], účast na jednání [datum], vyjádření z [datum], porada s klientem [datum], vyjádření z [datum], účast na jednání [datum] v délce přesahující 6 hodin, účast na jednání [datum] v délce přesahující 2 hodiny, vyjádření ze [datum], porada s klientem [datum], účast na jednání [datum]), paušální náhrady hotových výdajů ve výši 5 100 Kč podle § 13 odst. 1 a 4 advokátního tarifu za 17 úkonů po 300 Kč a z náhrady za 21 % DPH z částky 47 600 Kč ve výši 9 996 Kč.
88. Soud žalobci nepřiznal požadovanou náhradu v souvislosti s poradami ve dnech [datum] a [datum], které proběhly před podáním žaloby, a je tak třeba je považovat za součást úkonu převzetí zastoupení. Rovněž soud žalobci nepřiznal požadovanou náhradu za přípis z [datum] obsahující stručnou reakci na výzvu soudu ke sdělení osoby mediátora, a za přípis z [datum], obsahující sdělení adres označených svědků – jednalo se o krátké přípisy ryze administrativního rázu, které nelze považovat za samostatné úkony právní služby.
89. O nákladech státu soud rozhodl podle § 148 odst. 1 o. s. ř. tak, že povinnost k jejich náhradě uložil žalované, která v řízení nebyla úspěšná. Náklady státu činí 157,50 Kč a jsou tvořeny částí tlumočného vyplaceného v souvislosti s výpovědí svědka [jméno FO] tlumočnici [tituly před jménem] [jméno FO] dle usnesení z [datum], č. j. [spisová značka], která nebyla kryta zálohou (tlumočné činilo celkem 907,50 Kč, zatímco záloha byla složena ve výši 750 Kč).
90. Lhůtu k plnění soud určil jako třídenní od právní moci rozsudku (§ 160 odst. 1 o. s. ř.).