12 C 171/2017 - 219
Citované zákony (33)
- Občanský soudní řád, 99/1963 Sb. — § 142 odst. 1 § 148 § 247 odst. 1 § 250b odst. 1 § 250f § 250i § 250e odst. 2
- Hospodářský zákoník, 109/1964 Sb. — § 95
- o úpravě vlastnických vztahů k půdě a jinému zemědělskému majetku, 229/1991 Sb. — § 1 odst. 1 písm. a § 1 odst. 1 písm. b § 1 odst. 1 písm. c § 11 § 11 odst. 4 § 4 odst. 1 § 4 odst. 2 § 4 odst. 2 písm. c § 5 odst. 2 písm. b § 5 odst. 3 § 6 odst. 1 písm. b § 30
- České národní rady, kterým se upravují některé otázky související se zákonem č. 229/1991 Sb., o úpravě vlastnických vztahů k půdě a jinému zemědělskému majetku, ve znění zákona č. 93/1992 Sb., 243/1992 Sb. — § 2 odst. 1 § 2 odst. 2 § 2 odst. 3 § 2 odst. 3 písm. c § 11a § 11a odst. 1 § 11a odst. 2 § 11a odst. 3
- Vyhláška Ministerstva spravedlnosti o odměnách advokátů a náhradách advokátů za poskytování právních služeb (advokátní tarif), 177/1996 Sb. — § 11 odst. 1 písm. a § 11 odst. 1 písm. d § 11 odst. 1 písm. g § 13
- občanský zákoník, 89/2012 Sb. — § 39
Rubrum
Okresní soud v Blansku rozhodl samosoudkyní Mgr. Gabrielou Štumpovou ve věci žalobců: [Anonymizováno], IČO [IČO zainteresované společnosti 0/0], sídlem [Adresa zainteresované společnosti 0/1], [Anonymizováno], sídlem [Adresa zainteresované společnosti 0/0], zastoupený [Anonymizováno], se sídlem [Adresa zástupce zainteresované společnosti 0/0], za účasti: [Jméno zainteresované osoby 0/0][Datum narození zainteresované osoby 0/0], [Adresa zainteresované osoby 0/0], zastoupená advokátkou [Jméno zástupce zainteresované osoby 0/0] sídlem [Adresa zástupce zainteresované osoby 0/0], o žalobě proti rozhodnutí správního orgánu podle části páté o. s. ř. takto:
Výrok
I. Žaloba, kterou se žalobce a) domáhal nahrazení rozhodnutí Státního [Anonymizováno] úřadu pro Jihomoravský kraj, sp. zn. [Anonymizováno] ze dne [datum] a rozhodnutí Státního [Anonymizováno] úřadu pro [Anonymizováno], sp. zn. [Anonymizováno] ze dne [datum] určením, že oprávněná osoba [Jméno zainteresované osoby 0/0] není vlastníkem [Anonymizováno] [Anonymizováno], v k. ú. [adresa], se zamítá.
II. Žaloba, kterou se žalobce b) domáhal nahrazení rozhodnutí Státního [Anonymizováno] úřadu pro Jihomoravský kraj, sp. zn. [Anonymizováno] ze dne [datum] a rozhodnutí Státního [Anonymizováno] úřadu pro Jihomoravský kraj, sp. zn. [Anonymizováno] ze dne [datum] určením, že žalobce b) je vlastníkem nemovitosti – budovy [Anonymizováno] na [Anonymizováno] parc. [Anonymizováno], [Anonymizováno], k. ú. [adresa], obec [adresa], katastrální úřad pro Jihomoravský kraj, katastrální pracoviště [adresa]-[Anonymizováno], se zamítá.
III. Žalobce a) a žalobce b) jsou povinni zaplatit účastnici [Jméno zainteresované osoby 0/0] na nákladech řízení částku [částka] do tří dnů od právní moci tohoto rozsudku k rukám její zástupkyně [Jméno zástupce zainteresované osoby 0/0].
IV. Žalobce a) a žalobce b) jsou povinni zaplatit České republice – Okresnímu soudu v [adresa] na nákladech řízení částku [částka] do tří dnů od právní moci tohoto rozsudku.
Odůvodnění
1. Žalobou doručenou soudu dne [datum], doplněnou podáním doručeným soudu dne [datum], se žalobce a) domáhal nahrazení rozhodnutí [Anonymizováno] (specifikovaného v I. výroku rozsudku) určením, že oprávněná osoba [Jméno zainteresované osoby 0/0] není vlastníkem [Anonymizováno] parc. [Anonymizováno] v k. ú. [adresa]. Uvedl, že nesouhlasí se závěrem [Anonymizováno] úřadu, že žalobce a) je osobou povinnou k vydání [Anonymizováno], neboťosobou povinnou k vydání nemovitosti má být právnická osoba, která měla ke dni účinnosti zákona k nemovitosti právo hospodaření nebo právo trvalého užívání, tj. žalobce b), jelikož [Anonymizováno] [adresa] odevzdal [Anonymizováno] hospodářskou smlouvou ze dne [datum] do trvalého užívání [Anonymizováno], právo trvalého užívání bylo ještě ke dni [datum] dle této smlouvy zapsáno na LV č. [hodnota] pro k. ú. [adresa] ve prospěch žalobce b) jakožto nástupnického subjektu původního trvalého uživatele. Dále žalobce a) nesouhlasí se závěrem [Anonymizováno] úřadu, že [Anonymizováno] představuje majetek, který byl v době odnětí užíván k zemědělským nebo lesnickým účelům; výpis z knihovní vložky č. [hodnota] [Anonymizováno], ve kterých jsou [Anonymizováno] a [Anonymizováno] zapsány jako [Anonymizováno] p. [Anonymizováno] v kultuře stavební plocha s budovou [Anonymizováno] o zemědělském využití nemovitostí v době jejich odnětí nevypovídá. Naopak z důkazů vyplývá, že před 2. světovou válkou nedošlo k obnovení [Anonymizováno] zahrady a i v důsledku válečných a poválečných událostí, kdy byl v [Anonymizováno] zřízen zajatecký tábor, nebyly předmětné nemovitosti užívány k zemědělské výrobě; navíc [Anonymizováno] (tj. budova, která se na [Anonymizováno] nachází) zásadní přestavbou ztratil svůj původní stavebně technický charakter tak, že již nesouvisí s předmětem zemědělské výroby, a dle § 11 odst. 4 zákona o půdě jej nelze vydat. Po roce [Anonymizováno] byly totiž na [Anonymizováno] provedeny rozsáhlé přestavby a úpravy a stavba již neodpovídá svému stavu před druhou světovou válkou, z původní stavby dle vyjádření žalobce b) zbylo jen torzo a musely být investovány značné finanční prostředky na uvedení stavby do stávajícího stavu, proto je vyloučeno, aby byl vydán [Anonymizováno] pod [Anonymizováno]; § 11 zákona o půdě sice předpokládá vydání zastavěných [Anonymizováno], ovšem pouze v případě, kdy stavba budovaná po převzetí státem nebrání zemědělskému využití [Anonymizováno]. Žalobce a) vytkl [Anonymizováno] úřadu, že z jeho rozhodnutí není zřejmé, zda byl restituční nárok uplatněn včas, a namítl, že dostatečně neověřil naplnění podmínek státního občanství [Jméno zainteresované osoby 0/0], jestliže je ve správním spise založena prostá kopie jejího občanského průkazu bez ověřovací doložky. Žalobce a) dále navrhl, aby soud zjistil, zda oprávněná osoba nebo její právní předchůdci nebyli odškodněni za konfiskace dle mezinárodní smlouvy uzavřené mezi ČSSR a Rakouskou republikou v roce 1974.
2. Žalobce b) podal dne [datum] u zdejšího soudu žalobu (původně vedenou pod sp. zn. [spisová značka]) na nahrazení rozhodnutí [Anonymizováno] určením, že je vlastníkem nemovitosti – budovy [Anonymizováno] ([Anonymizováno]) na [Anonymizováno] parc. [Anonymizováno], [Anonymizováno], v k. ú. [adresa]. Uvedl, že se nepovažuje za osobu povinnou k vydání [Anonymizováno], neboť ke dni účinnosti zákona o půdě nebyl držitelem [Anonymizováno]; [Anonymizováno] držel subjekt od něj odlišný, který již zanikl, a to [právnická osoba]. Nástupcem [Anonymizováno] je [právnická osoba], který usnesením představenstva rozhodl o zrušení a likvidaci [právnická osoba]. Zakládací listinou ze dne [datum] zřídil [právnická osoba] [právnická osoba], jemuž byl svěřen všechen movitý i nemovitý majetek (včetně [Anonymizováno]) [právnická osoba]. Ke dni [datum] bylo v obchodním rejstříku zapsáno Střední odborné učiliště a [právnická osoba] [Anonymizováno], [adresa], s. r. o., které v [Anonymizováno] působí dodnes. Jak [Anonymizováno] a [právnická osoba] [Anonymizováno], [adresa], s. r. o., tak i [právnická osoba] (žalobce b/) jsou tedy subjekty odlišné od právnických osob, které ke dni účinnosti zákona [Anonymizováno] držely. Žalobce b) dále nesouhlasí, že [Jméno zainteresované osoby 0/0] je oprávněnou osobou, poukázal na její adopci v roce 1942 baronkou [jméno FO] von [Anonymizováno] Sedlnitzky a vytkl [Anonymizováno] úřadu, že se řádně nezabýval otázkou rozhodného práva, dle kterého měly být dopady adopce posuzovány. Závěry [Anonymizováno], že adopce [Jméno zainteresované osoby 0/0] neměla na její práva dle zákona o půdě vliv, žalobce b) považuje za nepřezkoumatelné. Naopak osvojením nezletilé [Jméno zainteresované osoby 0/0] zanikly její vazby k původní rodině včetně dědických; nikdy tak nebyla oprávněným dědicem. Žalobce b) zpochybnil skutečnosti, za kterých byl [jméno FO] [Anonymizováno] majetek odňat, a tím i právní důvod, pro který má být nyní jeho dceři [Jméno zainteresované osoby 0/0] navrácen. Žalobce b) se neztotožňuje se závěrem [Anonymizováno] úřadu, že byl majetek [jméno FO] [Anonymizováno] zkonfiskován dle § 1 odst. 1 ústavního dekretu presidenta republiky ze dne [datum] č. 12/45 Sb. a přidělen dle jeho § 6 do správy Národnímu [Anonymizováno] fondu a dále přidělen do vlastnictví organizační složky státu, ale dovozuje, že [Anonymizováno] přešel na stát dle zákona č. 142/47 Sb., o revisi první [Anonymizováno] reformy. Své závěry opírá zejména o odkladný účinek přiznaný tehdejším Nejvyšším správním soudem, v důsledku kterého [jméno FO] [Anonymizováno] nikdy nepřišel o československé občanství, a veškerá rozhodnutí vydaná na základě dekretu č. 12/45 Sb. je tak třeba považovat za nulitní. Žalobce b) dále namítal, že budova [Anonymizováno] zásadní přestavbou ztratila svůj původní stavebně technický charakter tak, že již nesouvisí s předmětem zemědělské výroby. [adresa] neprošel do 2. světové války žádnou větší adaptací na podmínky 20. století a chátral, za 2. světové války tudy několikrát prošly armády, v době skončení války nebyl v [Anonymizováno] žádný funkční splachovací záchod, tekoucí voda a topilo se kamny. Nyní je [Anonymizováno] zkolaudován jako školské zařízení pro vzdělávání mládeže k výuce studijních a učebních oborů v oblasti sociálních služeb, podnikání, holičství, kadeřnictví a gastronomie, objekt proto prodělal zásadní přestavbu. Předtím po dobu 18 let byl [Anonymizováno] zkolaudován jako tělovýchovné nebo sportovní zařízení, z dokumentace vyplývá poničený plášť budovy a naprosto zdevastované vnitřní prostory. Z dobových fotografii po konci 2. světové války vyplývá poničená střecha, chybí značné plochy střešní krytiny, mnohdy chybějící okna i jejich výplně, chybějící okapy a další základní vnější prvky pláště, omítnutí [Anonymizováno] v podstatě neexistuje a v několika částech je vidět odkrytí pláště až na základní vrstvu, celkově je patrný zpustlý stav [Anonymizováno] i přilehlých zahrad. Ihned po převzetí Českým svazem spotřebních družstev v roce 1977 bylo rozhodnuto o zpracování projektové dokumentace pro stavební úpravy [Anonymizováno] a zavedení ústředního topení, součástí rekonstrukce byla výměna střešní krytiny, klempířské práce, výstavba nových komínů, zbourání několika původních, oprava elektroinstalace, sociálního zařízení, vyčištění studny, na střechách [Anonymizováno] bylo umístěno nové střešní okno, v r. 1978 bylo instalováno ústřední topení, v r. 1980 přestavěna kuchyně pro potřeby výuky, vnitřní přestavba zahrnovala bourání prostor i výstavbu nových stěn a schodiště. Následovalo zastřešení ochozu [Anonymizováno], oprava schodiště, nové podlahy, dveře a okna, starý vodovod byl nahrazen novým. Přestavby [Anonymizováno] a úpravy [Anonymizováno] provedené jak žalobcem b), tak předchozími vlastníky po roce 1945, odpovídají vybudování nové stavby, na přestavbu [Anonymizováno] byly za posledních 72 let vynaloženy obrovské finanční prostředky, vydání [Anonymizováno] by tak z hlediska oprávněné bylo bezdůvodným obohacením absurdního rozsahu. Žalobce b) dále navrhl, aby soud zjistil, zda oprávněná osoba nebo její právní předchůdci nebyli odškodněni za konfiskace dle mezinárodní smlouvy uzavřené mezi ČSSR a Rakouskou republikou v roce 1974.
3. Účastnice [Jméno zainteresované osoby 0/0] navrhla zamítnutí žaloby žalobce a) i žalobce b) s tím, že rozhodnutí Státního [Anonymizováno] úřadu je věcně správné v celém rozsahu. Žalobce a) je povinnou osobou k vydání předmětného [Anonymizováno], neboť Okresní národní výbor v [adresa], odbor finanční, hospodářskou smlouvou ze dne [datum] odevzdal mimo jiné [Anonymizováno] p. [Anonymizováno] v katastrálním území [adresa] do trvalého užívání Správě odborných učilišť – podniku Českého svazu spotřebních družstev, aniž mu v té době byla správa tohoto [Anonymizováno] svěřena, hospodářská smlouva je proto ve vztahu k tomuto [Anonymizováno] neplatná, neboť ONV nepříslušelo právo s tímto [Anonymizováno] nakládat (§ 63-75 bývalého hospodářského zákoníku č. 109/1964 Sb.). Okresní národní výbor [adresa], odbor finanční, získal správu předmětného [Anonymizováno] p. [Anonymizováno] v katastrálním území [adresa] až na základě hospodářské smlouvy ze dne [datum], kdy mu ji převedl Odbor školství JmKNV v Brně, tento stav trval až do [datum]. Právo trvalého užívání tohoto [Anonymizováno] po datu [datum] žádnému subjektu zřízeno nebylo, ke dni účinnosti zákona o půdě neexistovalo, [Anonymizováno] byl k tomuto datu ve vlastnictví státu a právo hospodaření vykonával ONV [adresa]. Žalobce b) je rovněž povinnou osobou, z výpisu z listu vlastnictví č. [hodnota] pro obec [adresa] ze dne [datum] vyplývá, že budova [Anonymizováno] [Anonymizováno] na p. [Anonymizováno] byla k tomuto datu v jeho vlastnictví, stejně tak podle výpisu k datu účinnosti zákona o půdě i k datu podání žaloby, toto tvrzení se objevuje poprvé po 25 letech od doručení výzvy k vydání nemovitosti. I v nájemní smlouvě ze dne [datum] se žalobce b) označuje za vlastníka budovy [Anonymizováno]. [Anonymizováno] p. [Anonymizováno] přešel do vlastnictví čs. státu na základě konfiskace podle dekretu prezidenta republiky č. 12/1945 Sb. dnem jeho účinnosti [datum], na základě přídělové listiny Ministerstva zemědělství – Národního [Anonymizováno] fondu ze dne [datum] byly odepsány z Moravských zemských desk a dne [datum] připsány do knihovní vložky číslo [hodnota], vlastnictví tak nabyl Československý stát – Národní [Anonymizováno] fond při Ministerstvu zemědělství v Praze, následně dle výnosu Ministerstva zemědělství ze dne [datum] se vlastníkem stal Československý stát – KNV [adresa], Odbor školství a kultury, který dne [datum] zřídil Ústřednímu výboru ČSTV právo bezplatného trvalého užívání budovy [Anonymizováno] i [Anonymizováno] p. č. PK st.
1. JmKNV [adresa], odbor školství, rozhodnutím ze dne [datum] odňal ČSTV právo trvalého užívání budovy [Anonymizováno] v [adresa] a [Anonymizováno] p. č. PK st. 1 v k. ú. [adresa] ke dni [datum]. Hospodářskou smlouvou ze dne [datum] převedl Odbor školství JmKNV v Brně správu [Anonymizováno] p. [Anonymizováno] na ONV [adresa], odbor finanční. Hospodářskou smlouvou ze dne [datum] převedl Odbor školství JmKNV v Brně vlastnictví budovy [Anonymizováno] v [adresa] na Správu odborných učilišť – podnik Českého svazu spotřebních družstev [adresa] (předchůdce žalobce b/). Pokud jde o otázku, zda byl majetek v době odnětí užíván k zemědělským nebo lesnickým účelům, ve vl. č. [hodnota] Moravských zemských desk byl zapsán velkostatek [adresa] (panství šlechtického rodu [Anonymizováno]), se všemi součástmi a příslušenstvím, do velkostatku spadaly rozsáhlé zemědělské a lesní [Anonymizováno] i [Anonymizováno] p. [Anonymizováno] včetně budovy [Anonymizováno], ve které bylo umístěno sídlo [Anonymizováno] velkostatku; skutečnost, že [Anonymizováno] byl jako součást velkostatku patřícímu šlechtickému rodu [Anonymizováno] zapsán ve vl. 476 Moravských zemských desk, je sama o sobě důkazem o tom, že se jednalo o majetek sloužící zemědělské a lesní výrobě, která byla na velkostatku provozována až do jeho konfiskace, majetek byl k tomuto účelu v době odnětí státem užíván. Tento majetek byl konfiskován podle dekretu č. 12/1945 Sb., kterým se konfiskoval pouze zemědělský majetek, tj. zemědělská a lesní půda, k ní patřící budovy a zařízení, závody zemědělského průmyslu, sloužící vlastnímu zemědělskému a lesnímu hospodářství, což vyplývá i z protokolu ze dne [datum] o předání zkonfiskovaného panství rodu [Anonymizováno] státu. Účelová a nepravdivá je i argumentace žalobce b), že budova [Anonymizováno] [Anonymizováno] zásadní přestavbou ztratila svůj původní stavebně technický charakter, neboť tento zůstal nezměněn, z protokolu ze dne [datum] o převzetí zkonfiskovaného majetku bývalého [Anonymizováno] panství rozhodně nevyplývá, že by budova [Anonymizováno] byla torzo. V areálu [Anonymizováno] byl po dobu 3 měsíců po skončení války zajatecký tábor, poškození se týkalo především nábytku, vnitřního zařízení budovy, parku a zahradnictví. Stav [Anonymizováno] vyplývá i ze zápisu ze dne [datum]. Ze zápisu o stavu ubikací převzatých od národního správce ze dne [datum] vyplývá, že poškození budovy bylo minimální, týkalo se především movitého zařízení (rozbité výplně oken, chybějící kliky u dveří, stržené vedení apod.), armáda užívala [Anonymizováno] do [datum] a celou budovu uvedla do pořádku. V budově [Anonymizováno] došlo v rozhodném období pouze k drobným opravám, fasáda je zhotovena nová jen v průčelí [Anonymizováno], v jiných částech je poškozená a zřejmě původní, v interiéru jsou některé učebny se zachovanými původními kamny. Nadále je poškozená střecha, k žádné půdorysné ani výškové změně stavby nedošlo, žádná zásadní přestavba [Anonymizováno] se od r. 1945 neuskutečnila, v uplynulých letech proběhly jen běžné udržovací práce v nezbytném rozsahu. [Jméno zainteresované osoby 0/0] nárok uplatnila včas a je oprávněnou osobou, ověření fotokopie občanského průkazu neumožňuje zákon. Spor o vlastnictví [Anonymizováno] se vede od roku 1992, žalobce b) i Okresní úřad v [adresa] byli [Jméno zainteresované osoby 0/0] doporučeným dopisem ze dne [datum] vyzváni k vydání předmětných nemovitostí, žalobci tak měli očekávat vydání rozhodnutí o vlastnickém právu dle zákona o půdě a až do jejich vydání oprávněné osobě s nimi nakládat s péčí řádného hospodáře. [Jméno zainteresované osoby 0/0] je oprávněnou osobou podle § 2 odst. 3 písm. c) zák. č. 243/1992 Sb., z úředního potvrzení Okresního soudu [adresa] – střed ze dne [datum] vyplývá, že jednání o pozůstalosti po [jméno FO] [Anonymizováno], zemřelém dne [datum], nebylo zahájeno, poslední vůle není k dispozici a oprávnění dědici ze zákona jsou vdova Susanne [Anonymizováno], dcery [jméno FO] Dürfeld, [Anonymizováno] Stachowitsch, [Jméno zainteresované osoby 0/0] a syn Otto [Anonymizováno]. Jedinou oprávněnou osobou je [Jméno zainteresované osoby 0/0] jako nejmladší dcera původního vlastníka, což prokázala svým rodným a křestním listem, je státní občankou České republiky. Pro její postavení oprávněné osoby je nepravdivá argumentace týkající se její údajné adopce baronkou [jméno FO] von [Anonymizováno] Sedlnitzky v r. 1942 bezpředmětná, na případnou adopci dopadaly právní předpisy rakouské (§ 183 ABGB), nikoliv československé, z nichž vyplývá, že osvojenec neztrácí ani práva ve vlastní rodině. Budova [Anonymizováno] [Anonymizováno] v [adresa] byla evidována jako součást velkostatku ve vl. č. [hodnota] Moravských zemských desk, veškerý majetek v této vložce zapsaný byl státem zkonfiskován podle dekr. 12/1945 Sb. účinného dnem [datum], jak je zde vyznačeno pod čd. 12615/49, následný zápis ze dne [datum] pod čd. 981, že se jedná o majetek, který je předmětem revize podle zák. č. 142/1947 Sb., je zcela bezpředmětný z důvodu předchozí konfiskace. I kdyby však [Anonymizováno] [Anonymizováno] v [adresa] přešel na stát postupem podle zákona o revizi [Anonymizováno] reformy, byl by stejně dán zákonný restituční důvod pro vydání majetku podle § 6 odst. 1 písm. b) zák. č. 229/1991 Sb.
4. Správní orgán ve vyjádřeních k oběma žalobám uvedl, že předmětné pravomocné správní rozhodnutí ve znění opravného rozhodnutí bylo vydáno věcně a místně příslušným správním orgánem a všem účastníkům správního řízení byla před jeho vydáním poskytnuta dostatečná lhůta pro vyjádření se k podkladům rozhodnutí, žalobci tuto lhůtu nevyužili. [Anonymizováno] přešel do vlastnictví čs. státu na základě konfiskace podle dekretu prezidenta republiky č. 12/1945 Sb. dnem jeho účinnosti [datum], poznámka konfiskace byla vyznačena v knihovní vložce č. [hodnota] Moravských zemských desk a [Anonymizováno] p. č. PK [Anonymizováno] byl na základě přídělové listiny Ministerstva zemědělství – Národního [Anonymizováno] fondu ze dne [datum] odepsán z Moravských zemských desk (zápis proveden dne [datum] pod čd. [Anonymizováno]) a připsán zápisem ze dne [datum] čd. [Anonymizováno] do knihovní vložky číslo [hodnota] [Anonymizováno] knihy pro k. ú. [adresa], čímž nabyl vlastnictví Čs. stát – Národní [Anonymizováno] fond při Ministerstvu zemědělství v Praze. Následně na základě výnosu Ministerstva zemědělství ze dne [datum] se vlastníkem stal Čs. stát – Krajský národní výbor [adresa], Odbor školství a kultury. Rozhodnutím ze dne [datum] zřídil Odbor školství a kultury rady Krajského národního výboru v Brně Ústřednímu výboru ČSTV právo bezplatného trvalého užívání jak budovy [Anonymizováno], tak [Anonymizováno] [Anonymizováno] [adresa], odbor školství, rozhodnutím ze dne [datum] odňal na základě písemného souhlasu Ústřední správy tělovýchovných zařízení ČO-ČSTV ze dne [datum] ČSTV právo trvalého užívání [Anonymizováno] p. č. PK st. 1 ke dni [datum]. ONV [adresa], odbor finanční, hospodářskou smlouvou ze dne [datum] odevzdal [Anonymizováno] p. [Anonymizováno] do trvalého užívání Správě odborných učilišť – podniku Českého svazu spotřebních družstev [adresa]. Tato hospodářská smlouva je však neplatná, neboť k datu [datum] nebyla ONV v [adresa], odboru finančnímu, svěřena správa [Anonymizováno] p. [Anonymizováno] a ONV [adresa], odbor finanční, získal správu [Anonymizováno] p. [Anonymizováno] až na základě hospodářské smlouvy ze dne [datum], kdy mu ji převedl Odbor školství JM KNV v Brně. Ke dni účinnosti zákona o půdě trvalé užívání k [Anonymizováno] p. [Anonymizováno] v k. ú. [adresa] neexistovalo, povinnou osobou k [Anonymizováno] p. [Anonymizováno] je tedy nyní na základě ohlášení ze dne [datum] žalobce a) jako právní nástupce zaniklého OÚ [adresa]. Povinnou osobou k budově [Anonymizováno] [Anonymizováno] je žalobce b), neboť je evidován jako vlastník budovy ve výpisu z katastru nemovitostí LV č. [hodnota] pro k. ú. [adresa] ze dne [datum], ke dni účinnosti zákona o půdě i podle aktuálního výpisu z katastru nemovitostí LV č. [hodnota]; dopisem čj. ze dne [datum] se žalobce b) sám domáhal odstranění chyby v zápisu v evidenci nemovitostí na LV č. [hodnota] pro k. ú. [adresa] s tvrzením, že na tomto listu vlastnictví má být správně zapsán v souladu s § 95 tehdejšího hospodářského zákoníku jako vlastník žalobce, jehož žádosti bylo vyhověno a chyba zápisu v evidenci nemovitostí opravena. Pokud jde o otázku, zda předmětné nemovitosti splňují podmínku věcné působnosti zákona o půdě, [Anonymizováno] p. [Anonymizováno] byl v knihovní vložce č. [hodnota] Moravských zemských desk zapsán v kultuře stavební plocha s budovou [Anonymizováno], původní nemovitosti nepochybně náležely k rozsáhlému zemědělskému a lesnímu majetku rodiny [Anonymizováno]. [Anonymizováno] p. č. PK st. 1 v k. ú. [adresa] byl součástí rozsáhlé zemědělské usedlosti o rozsahu cca 1 600 ha v k. ú. [adresa], tvořené půdou náležející do zemědělského i lesního půdního fondu včetně obytných a hospodářských budov a jiných staveb, sloužících zemědělskému a lesnímu hospodářství. [Anonymizováno] p. č. PK st. 1 je navíc umístěn v rámci celého komplexu bývalého velkostatku, není od něho odloučen a v Moravských zemských deskách byl veden spolu s ostatními nemovitými věcmi, které přešly do vlastnictví státu na základě dekretu prezidenta republiky č. 12/1945 Sb., o konfiskaci a urychleném rozdělení zemědělského majetku Němců, Maďarů, jakož i zrádců a nepřátel českého a slovenského národa. K tvrzení žalobce b), že budova [Anonymizováno] na [Anonymizováno] p. [Anonymizováno] v k. ú. [adresa] zásadní přestavbou ztratila svůj původní stavebně technický charakter tak, že již nesouvisí s předmětem zemědělské výroby, se žalobci ve lhůtě poskytnuté správním orgánem nevyjádřili ani nepředložili žádné důkazy, vyjádření žalobce b) bylo úřadu doručeno až po vydání správního rozhodnutí. Pokud jde o otázku včasnosti uplatněného restitučního nároku, [Jméno zainteresované osoby 0/0], roz. [Anonymizováno], podala dne [datum] u [Anonymizováno] úřadu předběžnou žádost o vydání zemědělského majetku, konfiskovaného podle dekretu č. 12/1945 Sb., která byla zaevidována Okresním úřadem [adresa], Okresním [Anonymizováno] úřadem (právním předchůdcem [Anonymizováno] úřadu) dne [datum] pod čj. 1131/92, následně právní zástupkyně [Jméno zainteresované osoby 0/0] uplatnila nárok na vydání zemědělského majetku (nemovitostí zapsaných ve vl. č. [hodnota] Moravských zemských desk, konfiskovaných na základě dekretu prezidenta republiky č. 12/1945 Sb.) u Okresního úřadu [adresa], Okresního [Anonymizováno] úřadu dne [datum] a její podání bylo zaevidováno pod čj. 2627/1992. Listina citovaná žalobci je kopií výzvy k vydání zemědělského majetku, určenou povinným osobám - Okresnímu úřadu [adresa] a [právnická osoba], nikoliv návrh na zahájení řízení, zaslaný Okresnímu úřadu [adresa], Okresnímu [Anonymizováno] úřadu, proto není opatřena razítkem podatelny právního předchůdce [Anonymizováno] úřadu. [Jméno zainteresované osoby 0/0] prokázala občanství ČR občanským průkazem, vydaným [datum] Policií ČR, Okresním ředitelstvím [adresa], a následně občanským průkazem, vydaným [právnická osoba] [adresa] dne [datum], k prokázání státního občanství předložila osvědčení Okresního úřadu v Uherském Brodě čj. 17482/1, že [jméno FO] [Anonymizováno], nar. [datum] v Luhačovicích, je státním občanem republiky Československé, ve státním občanství ho následují manželka Markéta, roz. Pálffyová, nar. 1902 v [adresa], [právnická osoba] [jméno FO], nar. 1922, Otto, nar. 1923, Leopoldina, nar. 1925, a [jméno FO], nar. 1927, z potvrzení Ředitelství archivu ministerstva vnitra čj. [Anonymizováno] ze dne [datum], vyplývá, že [jméno FO] [Anonymizováno] má ve sčítacím archu při sčítání lidu dne [datum] zapsánu národnost českou. Čestným prohlášením ze dne [datum] osvědčila, že je nejmladší dcerou [jméno FO] [Anonymizováno], předložila svůj rodný a křestní list čj. 384 ze dne [datum] a osvědčení Magistrátu hlavního města Prahy číslo IV. St. [Anonymizováno] o československém státním občanství [jméno FO] [Anonymizováno] ze dne [datum]. K námitce žalobců, že ve správním spise je založena pouze prostá fotokopie občanského průkazu [Jméno zainteresované osoby 0/0] bez příslušné ověřovací doložky, správní orgán namítl, že vládní nařízení č. 15/1953 Sb., zákon č. 41/1993 Sb. ani zákon č. 21/2006 Sb., o ověřování shody opisu nebo kopie s listinou a o ověřování pravosti podpisu a o změně některých zákonů ověření fotokopie občanského průkazu neumožňují.
5. V daném případě došlo v souladu s ust. § 250b odst. 1 o. s. ř. ke spojení věcí sp. zn. [spisová značka] a sp. zn. [spisová značka], neboť žaloby byly podány ve věci, o níž před jejich podáním správní orgán rozhodl stejným rozhodnutím, řízení je nadále vedeno pod sp. zn. [spisová značka].
6. Soud se nejprve zabýval otázkou včasnosti podaných žalob dle ust. § 247 odst. 1 o. s. ř., tedy zachování lhůty 2 měsíců od doručení rozhodnutí správního orgánu, a dospěl k závěru, že oba žalobci podali žalobu včas, neboť rozhodnutí správního orgánu bylo žalobci a) doručeno dne [datum] a žalobu podal dne [datum], žalobci b) bylo doručeno dne [datum] a žalobu podal dne [datum].
7. Ve smyslu ust. § 250f věta první o. s. ř. soud projednal věc v mezích, ve kterých se každý z žalobců domáhal projednání sporu v řízení před soudem, přičemž dle ust. § 250e odst. 2 o. s. ř. vzal za svá též skutková zjištění správního orgánu tam, kde účastníci skutkové závěry správního orgánu nezpochybňovali.
8. Soud nejprve provedl dokazování správním spisem Státního [Anonymizováno] úřadu, Krajského [Anonymizováno] úřadu pro Jihomoravský kraj, sp. zn. [spisová značka]. V řízení před správním orgánem bylo prokázáno, že účastnice [Jméno zainteresované osoby 0/0] – [Anonymizováno][Datum narození zainteresované osoby 0/0], jakožto dcera původního vlastníka [jméno FO] [Anonymizováno], nar. [datum] (zastoupená komerční právničkou [Jméno zástupce zainteresované osoby 0/0]) uplatnila u Okresního úřadu [adresa] podáním ze dne [datum], doručeným dle podacího razítka Okresnímu úřadu [adresa] dne [datum] (restituční nárok mj. na vydání nemovitosti zapsané ve vl. č. [hodnota] Moravských zemských desk, konfiskované na základě dekretu presidenta republiky č. 12/45 Sb., přílohou je rodný a křestní list [Jméno zainteresované osoby 0/0], čestné prohlášení ze dne [datum], kopie OP č. [Anonymizováno] a prozatímní osvědčení Alosie [Anonymizováno] o národní spolehlivosti vydané Okresním národním výborem v [Anonymizováno] dne [datum]; následnými podáními ze dne [datum] [Jméno zainteresované osoby 0/0] doplnila, že se jedná mj. o budovu st. pl. č. [hodnota] se [Anonymizováno] [Anonymizováno] v k. ú. [adresa], prohlásila, že je oprávněnou osobou podle § 2 odst. 2 zákona č. 243/92 Sb. a že není dalších oprávněných osob, které by předcházely nebo omezovaly její nárok; současně vyzvala k vydání nemovitostí povinné osoby, tj. Okresní úřad [adresa], [právnická osoba] [adresa]. Listinami označenými jako Uplatnění nároku na vydání ze dne [datum] bylo prokázáno, že zástupkyně I. [jméno FO] [tituly před jménem] [jméno FO] vyzvala právního předchůdce žalobce a) ONV [adresa] i žalobce b) jakožto povinné osoby k vydání nemovitostí včetně [Anonymizováno] st. p. č. [hodnota] se [Anonymizováno] [Anonymizováno]. Výpisem z vložky číslo [hodnota] Moravských zemských desk bylo prokázáno, že nemovitost na st. č. [hodnota] [Anonymizováno] [Anonymizováno] v k. ú. [adresa] byl spolu s dalšími nemovitostmi konfiskován dle dekretu č. 12/45 Sb. pod číslem deníku 12615/49, přílohou jsou listiny Ministerstva zemědělství ve věci konfiskace velkostatku [adresa] bývalého majitele [jméno FO] [Anonymizováno] – přejímací protokol ze dne [datum], rozhodnutí o převzetí zkonfiskovaného lesního majetku dosavadního vlastníka A. [Anonymizováno] v urychleném řízení podnikem SLS a úřední záznam ze dne [datum] o konfiskaci majetku na bývalém velkostatku A. [Anonymizováno] v [adresa]. Na základě přídělové listiny Ministerstva zemědělství – Národního [Anonymizováno] fondu ze dne [datum] byl [Anonymizováno] p. č. PK st. 1 odepsán z Moravských zemských desk (viz zápis ze dne [datum] čd. [Anonymizováno]) a připsán zápisem ze dne [datum] čd. 238/51 do knihovní vložky číslo [hodnota] [Anonymizováno] knihy pro k. ú. [adresa], vlastnictví tak nabyl čs.stát – Národní [Anonymizováno] fond při Ministerstvu zemědělství v Praze; na základě výnosu Ministerstva zemědělství ze dne [datum] se vlastníkem stal čs. stát – Krajský národní výbor [adresa], Odbor školství a kultury, který rozhodnutím ze dne [datum] zřídil Ústřednímu výboru ČSTV právo bezplatného trvalého užívání budovy [Anonymizováno] i [Anonymizováno] p. č. PK st. 1, následně JM KNV [adresa], odbor školství, rozhodnutím ze dne [datum] odňal na základě písemného souhlasu Ústřední správy tělovýchovných zařízení ČO-ČSTV ze dne [datum] ČSTV ke dni [datum] právo trvalého užívání [Anonymizováno] p[Anonymizováno] [adresa], odbor finanční, hospodářskou smlouvou ze dne [datum] odevzdal [Anonymizováno] p. [Anonymizováno] do trvalého užívání Správě odborných učilišť – podniku Českého svazu spotřebních družstev [adresa]. JM KNV [adresa], odbor školství, převedl hospodářskou smlouvou ze dne [datum] správu [Anonymizováno] p. [Anonymizováno] ONV [adresa], odboru finančnímu. Vyhláškou Okresního národního výboru v [adresa] ze dne [datum] bylo prokázáno, že označil podle § 1 odst. 1 dekretu presidenta republiky ze dne [datum], čís. [Anonymizováno] Sb. [jméno FO] [Anonymizováno] za osobu německé národnosti, a vyhlášením dekretu byl zemědělský majetek v katastru obce [adresa] (a další) zkonfiskován pro účely [Anonymizováno] reformy; [jméno FO] [Anonymizováno] byl současně poučen, pokud se aktivně zúčastnil boje za zachování celistvosti a osvobození Československé republiky, uplatnit podle § 1 odst. 2 dekretu ve lhůtě 15 dnů od vyvěšení vyhlášky nárok na výjimku, aby mu zemědělský majetek nebyl zkonfiskován. Potvrzením Krajského úřadu Zlínského kraje čj. [Anonymizováno] ze dne [datum] (v návaznosti na rozsudekNejvyššího správního soudu čj. [spisová značka] ze dne [datum]) bylo prokázáno, že [jméno FO] [Anonymizováno], nar. [datum], posledně bytem [adresa], byl ke dni svého úmrtí dne [datum] československým státním občanem. Z Úředního potvrzení čj. [spisová značka] Okresního soudu [adresa] – střed ze dne [datum], vyplývá, že v dědické věci po [jméno FO] [Anonymizováno], zemřelém dne [datum], nebylo zahájeno jednání o pozůstalosti, poslední vůle není k dispozici a na základě zákona se jeví jako oprávnění dědici vdova po zůstaviteli Susanne [Anonymizováno] (1/4), dcera po zůstaviteli [jméno FO] Dürfeld (3/16), dcera po zůstaviteli [Anonymizováno] [Anonymizováno] (3/16), dcera po zůstaviteli [Jméno zainteresované osoby 0/0] (3/16) a syn po zůstaviteli Otto [Anonymizováno] (3/16). Z Dotazníku k žádosti o zálohu na náhradu za některé válečné škody majetkové na zkonfiskovaném velkostatku v [adresa] podle dekretu presidenta republiky ze dne [datum] č. [hodnota] vyplývá, že škody vznikly za okupace německou armádou v únoru až dubnu 1945, poté Rudou armádou a rumunskou při průchodu po [datum] a potřebou zajateckého tábora umístěného v [Anonymizováno] a přilehlém parku a zahradě od 13. 5. do [datum]. Z Výkazu zničených, poškozených a odcizených věcí u Národní správy velkostatku v [adresa] a Přílohy ke hlášení válečných škod ze dne [datum] soud zjistil, že v březnu až květnu 1945 vznikla škoda na lesním a polním hospodářství, v květnu až srpnu 1945 škody způsobené německými a maďarskými zajatci na budově [Anonymizováno] (vnitřním zařízení a nábytku) a v parku (na stromoví, cestách, vodovodu, úpravě atd.) a dále v [Anonymizováno] zahradě (zničena veškerá vysázená zelenina, stromy a skla do pařenišť), způsobená škoda byla vyčíslena celkovou částkou [částka], z toho škody způsobené na budově částkou [částka], škody na nábytku a vnitřním zařízení [Anonymizováno] od zajatců ve všech pokojích částkou [částka] a škody v parku [Anonymizováno] částkou [částka]. Z Výměru ONV v [adresa] ze dne [datum] vyplývá, že bylo přikázáno Národní správě velkostatku v [adresa] k žádosti voj. velitelství v [adresa] k přechodnému ubytování vojenského útvaru s platností od [datum]. Konkrétní stav jednotlivých místností [Anonymizováno] v [adresa] vyplývá také ze Zápisu o komisionelním řízení na [Anonymizováno] [adresa] konaném dne [datum] a Zápisu o převzetí ubikací [Anonymizováno] v [adresa] od MNV do vojenské správy dne [datum], kdy chybí nebo je poškozeno převážně vnitřní vybavení (chybějící či poškozená kamna, osvětlení, kliky, rolety, rozbité či prasklé tabulky v oknech a dveřích, chybějící okenní rámy). Z listiny označené jako Náklady na vydržování [Anonymizováno] ze dne [datum] vyplývá, že po dobu od 10. 5. až [datum], kdy byl do budovy [Anonymizováno] a přilehlého parku Rudou armádou nasazen zajatecký tábor, byla budova [Anonymizováno] v [adresa], celé vnitřní zařízení i okolní park velmi značně poškozeny, některé zařízení zničeno; před válkou měl majitel úmysl v souhlase s památkovým úřadem nechat opraviti omítku a fasádu, nedošlo k tomu, uvažovalo se o nákladu kolem [částka]; v posledním desetiletí se žádné větší přestavby, ani adaptace v [Anonymizováno] budově neprováděly a jednalo se o nutné práce udržovací (střechy, vodovod, omítky, a to jen opravy, malířské práce atd.); po odchodu zajateckého tábora ze [Anonymizováno] byla v [Anonymizováno] lomnickém až do [datum] posádka čs. armády, která místnosti a celou budovu vůbec uvedla do pořádku a tím byl zabezpečen i zbytek vnitřního zařízení a budova. Z listiny datované dnem [datum] se podává, že [Anonymizováno] v [adresa] má 17 místností bývalého majitele, 15 místností pohostinské pokoje, 5 místností byt klíčníka, 2 kuchyně a 9 místností, 12 různých místností, kapli, knihovnu, 4 koupelny, dřevníky, konírnu a prádelnu, umělecký sloh, nábytek zničený německými zajatci; stavební stav bude vyžadovat dosti značných oprav vně i zvenčí následkem zničení něm. zajatci, vnitřní zařízení neúplné, následkem zničení něm. zajatci se stalo téměř bezcenným. Ministerstvo zemědělství listinou ze dne [datum] přidělilo Krajskému národnímu výboru [adresa] do vlastnictví [Anonymizováno] budovu [Anonymizováno] v [adresa] spolu s nemovitostmi v k. ú. [adresa] včetně st. p. 1 o výměře 0,3845 ha za podmínek, že budovu i park bude udržovati v dobrém stavu pod dohledem památkového úřadu, veškeré vnitřní i vnější adaptace v budovách i různá opatření na přidělených [Anonymizováno], která by porušovala jejich podstatu, budou prováděti jen se svolením státního památkového úřadu, případné vnitřní zařízení budovy bude ponecháno ve stavu, v němž se t. č. nalézá; přidělené nemovitosti se odevzdají KNV [adresa] do držby a užívání zástupci Národního [Anonymizováno] fondu zvláštním protokolem až po splnění podmínek uvedených v listině; ve spise jsou dále obsaženy dobové fotografie [Anonymizováno] [adresa] z let 1940 – 1943 a z let 1945 – 1952, z nichž vyplývá, že stavebně technický stav budovy [Anonymizováno] v [adresa] (ve smyslu zásadní přestavby) se nijak zásadně nezměnil. Částečným výpisem z katastru nemovitostí k datu [datum], LV 262, obec [adresa], k. ú. [adresa] bylo prokázáno, že k [Anonymizováno] parc. [Anonymizováno], zastavená plocha a nádvoří o výměře 3 845 m2, na němž stojí stavba č. p. 35, bydlení (LV 686), je zapsáno vlastnické právo pro Českou republiku, příslušnost hospodařit s majetkem státu pro Úřad pro zastupování státu ve věcech majetkových a právo trvalého užívání pro [právnická osoba], nabývacím titulem je pro žalobce a) ohlášení příslušnosti hospodařit s majetkem státu ze dne [datum], pro žalobce b) hospodářská smlouva o odevzdání majetku do trvalého užívání ze dne [datum], listina č. [Anonymizováno], sdělení [Anonymizováno] ze dne [datum], usnesení [Anonymizováno] a [Anonymizováno] a sdělení čj. [Anonymizováno]-[jméno FO]/Pt ze dne [datum]. Z hospodářské smlouvy ze dne [datum] vyplývá, že Okresní národní výbor [adresa], odbor finanční, odevzdal Správě odborných učilišť – podniku čes. Svazu spotřebních družstev [adresa] do trvalého bezplatného užívání podle § 10 vyhl. MF č. 156/1975 Sb. mj. [Anonymizováno] parc. č. [hodnota], st. plocha o výměře [Anonymizováno] m2 v k. ú. [adresa] ve vlastnictví státu. Z informací o řízení k datu [datum] a [datum] a z částečného výpisu z LV č. [hodnota], k. ú. [adresa] ze dne [datum] vyplývá, že [Jméno zainteresované osoby 0/0] je zapsána jako výlučný vlastník [Anonymizováno] parc. č. [hodnota], zastavěná plocha a nádvoří o výměře [Anonymizováno] m2, na němž stojí stavba č. p. [Anonymizováno], bydlení, [Anonymizováno], nabývacím titulem je rozhodnutí [Anonymizováno] úřadu o vlastnictví ze dne [datum], pravomocné dne [datum], právní účinky zápisu [datum]. Protokolem sepsaným dne [datum] v kanceláři národní správy bývalého [Anonymizováno] majetku v [adresa] bylo prokázáno, že předmětem jednání jest předání zkonfiskovaného majetku bývalého [Anonymizováno] panství [adresa] československému státu do správy min. zemědělství, podnik státní lesy a statky, v dalším SLS na základě dekretu presidenta republiky ze dne [datum], č. [hodnota] Sb., dle čl. I. přejímané nemovitosti se nalézají v k. ú. [adresa]; jsou to lesní nemovitosti, některé deputátní [Anonymizováno], pokud byly v užívání lesního hospodářství velkostatku; z čl. II. vyplývá, že budovy přejímané SLS, které slouží provozu lesního hospodářství, jsou sepsány zvlášť a uvedeny v příloze č. [hodnota], o [Anonymizováno] s parkem nebylo při předávací komisi rozhodováno, ministerstvo zemědělství v dohodě s ostatními zainteresovanými ministerstvy určí, komu [Anonymizováno] předati. Z listu vlastnictví č. [hodnota] pro obec [adresa] vyplývá, že jako vlastník mj. budovy č. p. [Anonymizováno] [Anonymizováno] na [Anonymizováno] (trvalé užívání) byla zapsána pod běžným č. [hodnota] Správa odborných učilišť podnik čes. Svazu družstev [adresa] (položka výkazu změn [Anonymizováno][Anonymizováno]), nyní přeškrtnuto, a následně pod běžným č. 2/1 [právnická osoba] [adresa] (položka výkazu změn 93/91 a 31/96). Dopisem ze dne [datum] adresovaným [právnická osoba] bylo prokázáno, že žalobce b) se domáhal opravy zápisu v LV č. [hodnota] a [Anonymizováno] k. ú. [adresa] z důvodu, že došlo v jeho organizaci k výrazným změnám a v evidenci nemovitostí došlo k administrativním nepřesnostem, konkrétně na LV č. [hodnota] má být zapsán vlastník [právnická osoba] [adresa] a nikoli uživatel SOU v [adresa], na LV č. [hodnota] má být zapsán vlastník [právnická osoba] [adresa] a nikoli účelový podnik [právnická osoba], zrušený k [datum] (dříve Správa středních odborných učilišť v [adresa] – [Anonymizováno]); v návaznosti na tuto žádost žalobce b) byly provedeny v LV č. [hodnota] a 443 pro k. ú. [adresa] příslušné změny oproti stavu k datu [datum]. Usnesením Obvodního soudu pro [adresa] čj. [Anonymizováno] ze dne [datum] bylo prokázáno, že soud povolil v podnikovém restříku oddílu Do, vložka 571, zápis účinný od [datum], kdy název podniku Správa středních odborných učilišť, podniku Českého svazu spotřebních družstev v [adresa] [Anonymizováno] nově zní [právnická osoba]; usnesením Obvodního soudu pro [adresa] čj. [Anonymizováno] ze dne [datum] bylo prokázáno, že soud povolil v podnikovém restříku oddílu Do vložka 571 zápis, kdy usnesením představenstva [právnická osoba] na schůzi konané dne [datum] byl podnik k [datum] zrušen a nařízena jeho likvidace, název podniku nyní [právnická osoba] v likvidaci. Z dopisu ze dne [datum] vyplývá, že předseda [právnická osoba] sdělil dle podacího razítka dne [datum] Správě středních odborných učilišť [adresa], že ke dni [datum] se ruší družstevní podnik [právnická osoba] a požádal jej o zabezpečení úkolů. Zakládací listinou ze dne [datum] bylo prokázáno, že [právnická osoba] na základě usnesení představenstva ze dne [datum] založil [právnická osoba], se sídlem v [adresa] (SOU), SOU svěřil nemovitý a movitý majetek obhospodařovaný SOU společného stravování v [adresa], [Anonymizováno] jako nástupnická organizace přebírá po [právnická osoba], družstevním podniku, jeho práva a závazky vztahující se k činnosti SOU, SOU se zřizuje dnem [datum]. Výpisem z katastru nemovitostí k. ú. [adresa], LV 686, bylo prokázáno, že k datu [datum] byl zapsán jako vlastník budovy č. p. 35, bydlení na parc. St. 1 ([Anonymizováno]) [právnická osoba] (žalobce b/), jako nabývací titul je uvedena hospodářská smlouva ze dne [datum], hospodářská smlouva ze dne [datum], sdělení ze dne [datum], usnesení [Anonymizováno] a sdělení ze dne [datum]. Z informace o [Anonymizováno] (výpisu z www.cuzk.cz) k datu [datum] vyplývá, že jako vlastník budovy č. p. 35, objektu k bydlení stojící na [Anonymizováno] p. [Anonymizováno] v obci [adresa] je zapsán vlastník [jméno FO]. [jméno FO] – Adlerflycht. Z emailů ze dne [datum], [datum], 4., 5. a [datum] a připojeného náčrtu vyplývá komunikace nového vlastníka objektu [Anonymizováno] s žalobcem b) ohledně užívání nemovitostí. Z výpisu z obchodního rejstříku, vedeného Krajským soudem v Brně, oddíl C, vložka [Anonymizováno], k datu [datum] vyplývá, že obchodní firma Střední odborné učiliště a [právnická osoba] [Anonymizováno], [adresa], s. r. o. se sídlem [adresa], IČO [IČO] má uvedeno datum vzniku a zápisu [datum], společníkem je [právnická osoba]. Smlouvou č. 786/8 o nájmu nemovitostí bylo prokázáno, že žalobce b) [právnická osoba] jako pronajímatel uzavřel dne [datum] s [Anonymizováno], [adresa], s. r. o. jako nájemcem nájemní smlouvu počínaje ode dne [datum] na dobu neurčitou (čl. IV.1.), v jejímž čl. I.1 žalobce b) prohlásil, že je vlastníkem budovy školy [Anonymizováno] na st. parcele č. [hodnota] v obci [adresa], zapsané na LV č. [hodnota], dle čl. III.1. výše nájemného činila [částka] bez DPH ročně, dodatkem č. 786/8/1 ze dne [datum] bylo zvýšeno nájemné na [částka] bez DPH ročně s úhradou ve 4 splátkách, dodatkem č. [hodnota] ze dne [datum] bylo prokázáno, že nájemce hodlá provést v předmětu nájmu úpravy (technické zhodnocení) v rámci dotačního programu z evropských fondů a pronajímatel (žalobce b/) tímto souhlasí s technickým zhodnocením předmětu nájmu, bude-li realizován.
9. Soud dále provedl dokazování listinami a výslechy svědků a zjistil následující skutkový stav: Spisem stavebního úřadu Úřadu Městyse [adresa] bylo ohledně budovy [Anonymizováno] [Anonymizováno] v [adresa] prokázáno, že Kolaudačním rozhodnutím ze dne [datum] Okresní úřad [adresa], referát životního prostředí, povolil žalobci b/ užívání stavby „Rekonstrukce vodovodního řadu a vodojem SOU [adresa]“, která byla povolena rozhodnutím ze dne [datum]. Stavebním povolením ze dne [datum] bylo prokázáno, že [právnická osoba] [adresa], stavební úřad, povolil stavbu „[adresa] – kanalizační přípojky“ na [Anonymizováno] parc. č. [hodnota], [Anonymizováno] k. ú. [adresa], jedná se o 3 větve odpadního potrubí o 150mm z objektu [Anonymizováno] na veřejnou kanalizaci včetně připojovacích šachet, stavba bude dokončena nejpozději do [datum]. Kolaudačním rozhodnutím ze dne [datum] [právnická osoba] [adresa], stavební úřad, povolil užívání stavby kabelové přípojky nn pro SOU v [adresa] ([Anonymizováno]), povolenou rozhodnutím ze dne [datum], kdy současně investor objedná u JME [adresa] úpravu a demontáž stávajícího venkovního vedení nn. Kolaudačním rozhodnutím ze dne [datum] [právnická osoba] [adresa], stavební úřad, povolil užívání stavby „Oprava vodovodní přípojky objektu č. p. [Anonymizováno]“ na [Anonymizováno] parc. č. [hodnota], [Anonymizováno] a parc. [Anonymizováno] v k. ú. [adresa]. Rozhodnutím ONV [adresa] z [datum] Okresní národní výbor v [adresa] povolil Správě odborných učilišť, podniku Čes. svazu spotřebních družstev, montáž VII. etapy etážového topení v odborném učilišti. Rozhodnutím ONV v [adresa] ze dne [datum] byla SOU ČSSD prodloužena platnost stavebního povolení na přípojku pro objekt SOU v k. ú. [adresa] do [datum] z důvodu, že nemůže dokončit stavbu, neboť nemá potřebný materiál na provedení stavby. Sdělením Okresní hygienické stanice [adresa] ze dne [datum] bylo prokázáno, že okresní hygienik vydal ve věci Modernizace sociálního zařízení v budově SOU [adresa] souhlas se studií a doporučil řešit likvidaci odpadních a splaškových vod napojením na centrální ČOV. Rozhodnutím vedoucího odboru výstavby ONV [adresa] ze dne [datum] byla Správě odborných učilišť podniku českého svazu spotřebních družstev povolena rekonstrukce ústředního vytápění v odborném učilišti v [adresa] za splnění zde uvedených předpokladů. Kolaudačním rozhodnutím ze dne [datum], pravomocným dne [datum], bylo prokázáno, že [právnická osoba] [adresa], stavební úřad povolil [právnická osoba] užívání stavby „Přípojka plynu a rozvod plynu v [Anonymizováno] [Anonymizováno]“ na [Anonymizováno] parc. č. [Anonymizováno] [Anonymizováno] a parc. [Anonymizováno] v k. ú. [adresa], povolené stavebním povolením pravomocným dne [datum]. Kolaudačním rozhodnutím ze dne [datum], pravomocným dne [datum], bylo prokázáno, že [právnická osoba] [adresa], stavební úřad, povolil [právnická osoba] užívání stavby „Plynofikace kotelny v [Anonymizováno] [Anonymizováno]“ na [Anonymizováno] parc. č. [Anonymizováno] [Anonymizováno] a parc. [Anonymizováno] v k. ú. [adresa], povolené stavebním povolením pravomocným dne [datum]. Stratigrafickým průzkumem fasády z roku 2013 včetně přiložených fotografií byl prokázán nezměněný vzhled fasády na budově [Anonymizováno] (průčelí) v období 90. let 19. Století a 50. let 20. století, oproti tomu v r. 2013 je na budově [Anonymizováno] umístěno lešení a zhotovována nová fasáda.
10. Z výpovědi svědka [tituly před jménem] [jméno FO] vyplývá, že v [adresa] žije od narození v r. 1942, je kronikářem Městyse [adresa], od roku 2000 provádí zápisy do kroniky, z dětství si pamatuje vzhled [Anonymizováno], vypadal lépe než na fotografiích z roku 1946, měl neutrální fasádu šedé barvy, vypadá od svědkova dětství pořád stejně, co se týká velikosti, nedošlo k žádnému bourání, přístavbám či navýšení pater. V současné době má [Anonymizováno] novou fasádu i střechu, střecha byla v minulosti hodně nevzhledná, oprava se začala provádět v 80. letech. Vzhled [Anonymizováno] si svědek pamatuje zejména z období, kdy jej v roce 1956 převzala tělovýchova, udělalo se sociální zařízení a sprchy, v obytných místnostech byla zřízena ubytovna pro sportovce, opravy se prováděly také za éry ředitele SOÚ [tituly před jménem] Drbuška v 80. a 90. letech, kamarád svědka dělal zednické práce na [Anonymizováno] (ohradní zeď). Z výpovědi svědkyně [jméno FO] vyplývá, že byla zaměstnána u žalobce b) letech 1986 - 1997 jako správkyně budovy učiliště v [Anonymizováno] v [adresa] a internátu ve [adresa], starala se o technické záležitosti - údržbu budov, autopark, bezpečnostní a požární techniku, poprvé vstoupila do budovy [Anonymizováno] v roce 1986, předtím ji znala od otce z fotografie z 50. let. Budova [Anonymizováno] byla pořád stejná, řešily se pouze dílčí úpravy, které bylo možno provádět jen se souhlasem památkářů. V [Anonymizováno] byl hospodářský úsek (kanceláře užívané ředitelem, hospodářkou a mistry odborného výcviku), učebny a ubytovna. Po vichřici opadaly některé střešní tašky, proběhla kompletní výměna bobrovky na celé střeše [Anonymizováno], nástřik původních krovů v některých částech [Anonymizováno] jako protipožární opatření, vyměňovala se okna za nová dřevěná stejného vzhledu včetně parapetů. Topilo se uhlím v 7 kotelnách, v místnostech byly radiátory. V 90. letech byla vyměněna dlažba na prvním nádvoří za [Anonymizováno], na druhém nádvoří musela zůstat původní kamenná dlažba, výměna nebyla povolena. Zhotovovala se i zdevastovaná fasáda na severní straně [Anonymizováno] s nevzhlednými mapami. Za [Anonymizováno] se rekonstruoval stávající vodovod, podíleli se na tom zaměstnanci. Úpravy se dělaly v severním křídle v pokoji sloužícím k ubytování dětí, kde byla zima, v učebně v rohové místnosti zvané hláska se začala zvedat podlaha kvůli houbě, vše se proto vytrhalo, pokládaly se dřevěné desky, ve třídách a v ubytovně byly parkety, na chodbách linoleum, následně památkáři rozhodli o položení mramoru místo linolea. [adresa] po dobu činnosti svědkyně rozhodně nebyl zdevastovaný, předchůdkyně [jméno FO] a ředitelka Haluzíková dbaly na to, aby fungoval podle potřeb školy, svědkyně jej v tomto stavu udržovala a průběžně řešila havarijní či neodkladné záležitosti. Památkáři vždy lpěli na tom, aby bylo v památkově chráněném objektu zachováno vše původní, trvali i na historických postupech. Z výpovědi svědkyně [tituly před jménem] [jméno FO] (ředitelky Státního okresního archivu v [adresa] od r. 2012) soud nezjistil žádné pro věc významné skutečnosti.
11. Sdělením Ministerstva spravedlnosti ČR ze dne [datum] bylo prokázáno, že prostřednictvím přípisu rakouského ministerstva spravedlnosti Spolkové ministerstvo financí Rakouské republiky sdělilo, že provedené rešerše nevedly k výsledku týkajícímu se [Jméno zainteresované osoby 0/0][Datum narození zainteresované osoby 0/0], ministerstvo nemá k dispozici žádné doklady, které by naznačovaly, že se v případě [Jméno zainteresované osoby 0/0] vedlo odškodňovací řízení na základě oboustranné mezinárodní smlouvy mezi ČSSR a Rakouskem z r. 1974, s velkou pravděpodobností takové řízení vedeno nebylo.
12. Návrh žalobců na provedení důkazu znaleckým posudkem za účelem zjištění, zda budova [Anonymizováno] v [adresa] prošla zásadní technickou přestavbou, soud vedený zásadou hospodárnosti řízení pro nadbytečnost zamítl, neboť dospěl k závěru, že skutkový stav potřebný pro rozhodnutí ve věci samé byl dostatečně prokázán doposud provedenými důkazy.
13. Podle ust. § 1 odst. 1 písm. a), b), c) zák. č. 229/1991 Sb., o úpravě vlastnických vztahů k půdě a jinému zemědělskému majetku (zákona o půdě, účinného od [datum]) se zákon vztahuje na a) půdu, která tvoří zemědělský půdní fond nebo do něj náleží a v rozsahu stanoveném tímto zákonem i na půdu, která tvoří lesní půdní fond, b) obytné budovy, hospodářské budovy a jiné stavby, patřící k původní zemědělské usedlosti, včetně zastavěných [Anonymizováno], c) obytné a hospodářské budovy a stavby, sloužící zemědělské a lesní výrobě nebo s ní souvisejícímu vodnímu hospodářství, včetně zastavěných [Anonymizováno]. Podle ust. § 30 zákona o půdě pro postup podle části druhé tohoto zákona se za majetek uvedený v § 1 odst. 1 považuje i majetek, který byl v době odnětí vlastnického práva k těmto účelům užíván.
14. Podle ust. § 4 odst. 1, 2 zákona o půdě je oprávněnou osobou státní občan České a Slovenské Federativní Republiky, jehož půda, budovy a stavby, patřící k původní zemědělské usedlosti, přešly na stát nebo na jiné právnické osoby v době od [datum] do [datum] způsobem uvedeným v § 6 odst.
1. Zemřela-li osoba, jejíž nemovitost přešla v době od [datum] do [datum] do vlastnictví státu nebo jiné právnické osoby v případech uvedených v § 6, před uplynutím lhůty uvedené v § 13, nebo byla-li před uplynutím této lhůty prohlášena za mrtvou, jsou oprávněnými osobami, pokud jsou státními občany České a Slovenské Federativní Republiky, fyzické osoby v tomto pořadí: a) dědic ze závěti, jež byla předložena při dědickém řízení, který nabyl celé dědictví, b) dědic ze závěti, který nabyl vlastnictví, avšak pouze v míře odpovídající jeho dědickému podílu; to neplatí, jestliže dědici podle závěti připadly jen jednotlivé věci nebo práva; byl-li dědic závětí ustanoven jen k určité části nemovitosti, na kterou se vztahuje povinnost vydání, je oprávněn pouze k této části nemovitosti, c) děti a manžel osoby uvedené v odstavci 1, všichni rovným dílem; zemřelo-li dítě před uplynutím lhůty uvedené v § 13, jsou na jeho místě oprávněnými jeho děti, a zemřelo-li některé z nich, jeho děti, d) rodiče osoby uvedené v odstavci 1, e) sourozenci osoby uvedené v odstavci 1, a zemřel-li některý z nich, jsou na jeho místě oprávněnými jeho děti a jeho manžel.
15. Podle ust. § 5 odst. 1 až 3 zákona o půdě jsou povinnými osobami stát nebo právnické osoby, které ke dni účinnosti tohoto zákona nemovitost drží, s výjimkou a) podniků se zahraniční majetkovou účastí a obchodních společností, jejichž společníky nebo účastníky jsou výhradně fyzické osoby. Tato výjimka neplatí, jde-li o věci nabyté od právnických osob po 1. říjnu 1990, b) cizích států. Osobou, která nemovitost podle odstavce 1 drží, se rozumí a) právnická osoba, která měla ke dni účinnosti tohoto zákona k nemovitosti ve vlastnictví České a Slovenské Federativní Republiky, České republiky nebo Slovenské republiky právo hospodaření nebo právo trvalého užívání, b) u ostatních nemovitostí jejich vlastník. Povinná osoba je povinna s nemovitostmi až do jejich vydání oprávněné osobě nakládat s péčí řádného hospodáře, ode dne účinnosti tohoto zákona nemůže tyto věci, jejich součásti a příslušenství převést do vlastnictví jiného. Takové právní úkony jsou neplatné. Právo na náhradu škody, kterou povinná osoba způsobí oprávněné porušením těchto povinností, zůstává ustanovením § 28 nedotčeno.
16. Podle ust. § 11 odst. 4 zákona o půdě obytnou budovu, hospodářskou budovu a jinou stavbu, patřící k původní zemědělské usedlosti, nelze vydat v případě, že zásadní přestavbou stavba ztratila svůj původní stavebně technický charakter tak, že již nesouvisí s předmětem zemědělské výroby.
17. Podle ust. § 2 odst. 1, odst. 2, odst. 3 zák. č. 243/1992 Sb., kterým se upravují některé otázky související se zákonem č. 229/1991 Sb., o úpravě vlastnických vztahů k půdě a jinému zemědělskému majetku, ve znění zákona č. 93/1992 Sb., oprávněnou osobou je státní občan České a Slovenské Federativní Republiky, který ztratil majetek podle dekretů prezidenta republiky č. 12/1945 Sb., o konfiskaci a urychleném rozdělení zemědělského majetku Němců, Maďarů, jakož i zrádců a nepřátel českého a slovenského národa, nebo dekretu prezidenta republiky č. 108/1945 Sb., o konfiskaci nepřátelského majetku a Fondech národní obnovy, neprovinil se proti československému státu a nabyl zpět občanství podle zákona č. 245/1948 Sb., o státním občanství osob maďarské národnosti, zákona č. 194/1949 Sb., o nabývání a pozbývání československého státního občanství, nebo zákona č. 34/1953 Sb., jímž některé osoby nabývají československého státního občanství, pokud se tak nestalo již ústavním dekretem prezidenta republiky č. 33/1945 Sb., o úpravě československého státního občanství osob národnosti německé a maďarské, a jehož majetek v rozsahu určeném zvláštním předpisem přešel na stát (odst. 1). Oprávněnou osobou je státní občan České republiky, který pozbyl majetek v rozsahu určeném zvláštním předpisem v období od [datum] do [datum] a vznikly mu majetkové nároky podle dekretu prezidenta republiky č. 5/1945 Sb., o neplatnosti některých majetkově-právních jednání z doby nesvobody a o národní správě majetkových hodnot Němců, Maďarů, zrádců a kolaborantů a některých organizací a ústavů, nebo podle zákona č. 128/1946 Sb., o neplatnosti některých majetkově-právních jednání z doby nesvobody a jiných zásahů do majetku vzcházejících, avšak tento majetek nebyl oprávněné osobě vrácen, ani nebyla podle těchto předpisů odškodněna, ač podle nich odškodněna měla být, ani nebyla odškodněna podle mezinárodních smluv uzavřených mezi Československou republikou a jinými státy po druhé světové válce (odst. 2). Zemřela-li osoba, uvedená v odstavci 1 nebo 2 před uplynutím lhůty, uvedené v § 11a, nebo byla-li před uplynutím této lhůty prohlášena za mrtvou, jsou oprávněnými osobami, pokud jsou státními občany České a Slovenské Federativní Republiky,1) fyzické osoby v tomto pořadí: a) dědic ze závěti, jež byla předložena při dědickém řízení, který nabyl celé dědictví, b) dědic ze závěti, který nabyl vlastnictví, avšak pouze v míře odpovídající jeho dědickému podílu. To neplatí, jestliže dědici podle závěti připadly jen jednotlivé věci nebo práva. Byl-li dědic závětí ustanoven jen k určité části nemovitosti, na kterou se vztahuje povinnost vydání, je oprávněn pouze k této části nemovitosti, c) děti a manžel osoby uvedené v odstavci 1, všichni rovným dílem. Zemřelo-li dítě před uplynutím lhůty uvedené v § 11a, jsou na jeho místě oprávněnými osobami jeho děti, a zemřelo-li některé z nich, jeho děti, d) rodiče osoby uvedené v odstavci 1, e) sourozenci osoby uvedené v odstavci 1 a zemřel-li některý z nich, jsou na jeho místě oprávněnými jeho děti. Oprávněná osoba podle odstavce 1 může uplatnit nárok na vydání nemovitosti, jestliže k 31. lednu 1996 je občanem České republiky, kterým se stala podle zákona č. 245/1948 Sb., zákona č. 194/1949 Sb. nebo zákona č. 34/1953 Sb., pokud se tak nestalo již ústavním dekretem prezidenta republiky č. 33/1945 Sb., a která do [datum] takto nabyté občanství nepozbyla (odst. 3).
18. Podle ust. § 11a odst. 1, odst. 2, odst. 3 zákona č. 243/1992 Sb. osoba, která splňovala podmínky oprávněné osoby k 29. květnu 1992, mohla nároky podle tohoto zákona uplatnit do [datum]. Neuplatněním práva v této lhůtě její právo zaniklo (odst. 1). Oprávněná osoba, která nebyla trvale žijící na území České republiky k 31. prosinci 1992 a tedy nebyla k tomuto dni oprávněnou osobou, může uplatnit nároky podle tohoto zákona do [datum]. Neuplatněním práva v této lhůtě právo zanikne (odst. 2). Osoba oprávněná podle § 2 odst. 2 může uplatnit právo na vydání nemovitosti podle tohoto zákona nejpozději do [datum] (odst. 3).
19. Soud se nejprve zabýval otázkou včasnosti uplatnění návrhu [Jméno zainteresované osoby 0/0] na vydání předmětných nemovitostí a dospěl k závěru, že tento byl podán řádně a včas ve lhůtě do [datum] ve smyslu ust. § 11a odst. 1 zák. č. 243/1992 Sb., neboť [Jméno zainteresované osoby 0/0] podala u Okresního úřadu v [adresa], Okresního [Anonymizováno] úřadu, nejprve „předběžnou žádost“ ze dne [datum] (viz podací razítko ze dne [datum]), následně řádně uplatnila nárok podáním ze dne [datum] (viz podací razítko ze dne [datum]) a doplnila jej přesnou specifikací nemovitostí v podáních ze dne [datum].
20. Soud neshledal důvodnou argumentaci žalobců, že nejsou povinnými osobami ve vztahu k vydání [Anonymizováno] parc. č. [hodnota] v k. ú. [adresa] (žalobce a/) a na něm stojící budovy [Anonymizováno] [Anonymizováno] (žalobce b/). Správní orgán správně uzavřel, že [Anonymizováno] p. č. PK st. [Anonymizováno] v k. ú. [adresa] přešel do vlastnictví čs. státu na základě konfiskace podle dekretu prezidenta republiky č. 12/1945 Sb. dnem jeho účinnosti [datum], poznámka konfiskace byla vyznačena v knihovní vložce č. [hodnota] Moravských zemských desk a [Anonymizováno] p. č. PK st. [Anonymizováno] byl na základě přídělové listiny Ministerstva zemědělství ze dne [datum] odepsán z Moravských zemských desk a připsán do knihovní vložky č. [hodnota] [Anonymizováno] knihy pro k. ú. [adresa], v důsledku čehož se stal vlastníkem čs. stát, Národní [Anonymizováno] fond při Ministerstvu zemědělství v Praze. Poté se výnosem Ministerstva zemědělství ze dne [datum] stal vlastníkem čs. stát – Krajský národní výbor [adresa], Odbor školství a kultury, který rozhodnutím z [datum] zřídil Ústřednímu výboru ČSTV právo bezplatného trvalého užívání budovy [Anonymizováno] i [Anonymizováno] p. č. PK st. [Anonymizováno]. Následně Jm KNV [adresa], odbor školství, rozhodnutím ze dne [datum] odňal ČSTV k datu [datum] právo trvalého užívání [Anonymizováno] p. č. PK st.
1. ONV v [adresa], odbor finanční, hospodářskou smlouvou ze dne [datum] odevzdal [Anonymizováno] p. [Anonymizováno] do trvalého užívání právnímu předchůdci žalobce b) - Správě odborných učilišť – podniku Českého svazu spotřebních družstev [adresa]. Soud přisvědčil správnímu orgánu, že hospodářská smlouva ze dne [datum] je neplatná dle ust. § 39 obč. zák., neboť k datu jejího uzavření nebyla ONV v [adresa], odboru finančnímu, svěřena správa [Anonymizováno] p. [Anonymizováno], tento subjekt pak získal správu [Anonymizováno] p. [Anonymizováno] až na základě hospodářské smlouvy ze dne [datum], kdy mu ji převedl Odbor školství JmKNV v Brně. Ke dni účinnosti zákona o půdě ([datum]) tedy trvalé užívání [Anonymizováno] p. [Anonymizováno] neexistovalo, jeho vlastníkem byl stát a povinnou osobou ve vztahu k [Anonymizováno] p. [Anonymizováno] je proto podle § 5 odst. 2 písm. b) zákona o půdě na základě ohlášení ze dne [datum] Úřad pro zastupování státu ve věcech majetkových (žalobce a/) jakožto právní nástupce Okresního úřadu [adresa], zaniklého ke dni [datum], přičemž žalobce a) je s účinností od [datum] nástupnickou složkou státu podle čl. CXVII bodu 14 zákona č. 320/2002 Sb.
21. Stejně tak soud ve shodě se správním orgánem uzavřel, že i žalobce b) je povinnou osobou ve vztahu k vydání budovy [Anonymizováno] [Anonymizováno] v obci [adresa] podle ust. § 5 odst. 2 písm. b) zákona o půdě ve spojení s ust. § 4 zákona č. 243/1991 Sb., neboť byl k datu [datum], k datu účinnosti zákona o půdě [datum] i v době rozhodování správního orgánu dne [datum] evidován jako vlastník této nemovitosti zapsané na LV č. [hodnota] pro k. ú. [adresa], s čímž korespondují další listiny obsažené ve správním spise, např. dopis žalobce b) ze dne [datum], jímž se domáhal odstranění chyby v zápisu v evidenci nemovitostí na LV č. [hodnota] pro k. ú. [adresa] s odůvodněním, že zde má být správně zapsán jako vlastník v souladu s ust. § 95 hospodářského zákoníku, chyba v zápisu v evidenci nemovitostí byla poté dle jeho žádosti opravena, následně i v nájemní smlouvě uzavřené dne [datum] žalobce b) jakožto pronajímatel budovy [Anonymizováno] [Anonymizováno] v [adresa] prohlásil, že je jejím vlastníkem. Se shora uvedeným závěrem, že žalobce b) byl ke dni účinnosti zákona o půdě vlastníkem budovy [Anonymizováno], koresponduje i ze správního spisu vyplývající geneze subjektů provázaných se žalobcem b) či jeho právním předchůdcem Českým svazem spotřebních družstev, které držely [Anonymizováno] v minulosti, tj. nejprve od r. 1977 Správa odborných učilišť podniku Českého svazu spotřebních družstev [adresa], jejíž název byl k [datum] změněn na [právnická osoba], následně byl tento podnik k [datum] usnesením představenstva žalobce b) jakožto právního nástupce Českého svazu spotřebních družstev ze dne [datum] zrušen a nařízena jeho likvidace, necelé 2 měsíce poté usnesením představenstva ze dne [datum] založil žalobce b) k datu [datum] [právnická osoba], jemuž svěřil nemovitý a movitý majetek obhospodařovaný dosavadním SOU společného spravování v [adresa], a toto nově založené SOU jako nástupnická organizace převzalo po [právnická osoba], družstevním podniku, jeho práva a závazky vztahující se k činnosti SOU. Dle výpisu z obchodního rejstříku pak k datu [datum] vzniklo Střední odborné učiliště společného stravování a [právnická osoba] [právnická osoba], [adresa], s. r. o. (od r. 2002 doposud pod obchodní firmou Střední odborné učiliště a [právnická osoba] SČMSD, [adresa], s. r. o.) se sídlem [adresa], jehož společníkem je žalobce b).
22. Soud dále přisvědčil účastnici [Jméno zainteresované osoby 0/0], že je oprávněnou osobou k vydání předmětných nemovitostí ve smyslu ust. § 2 odst. 1, 3 zák. č. 243/1992 Sb., neboť z listinných důkazů provedených správním orgánem i soudem jednoznačně vyplynulo, že její otec [jméno FO] [Anonymizováno] ztratil majetek podle dekretu prezidenta republiky č. 12/1945 Sb., o konfiskaci a urychleném rozdělení zemědělského majetku Němců, Maďarů, jakož i zrádců a nepřátel českého a slovenského národa, neprovinil se proti československému státu a nabyl zpět občanství podle zákona č. 245/1948 Sb., o státním občanství osob maďarské národnosti, zákona č. 194/1949 Sb., o nabývání a pozbývání československého státního občanství, nebo zákona č. 34/1953 Sb., jímž některé osoby nabývají československého státního občanství pokud se tak nestalo již ústavním dekretem prezidenta republiky č. 33/1945 Sb., o úpravě československého státního občanství osob národnosti německé a maďarské, a jeho majetek v rozsahu určeném ust. § 1 odst. 1 písm. a), b) a c) zákona o půdě přešel na stát. Soud však podotýká, že i pokud by [jméno FO] [Anonymizováno] byl majetek odňat až v důsledku revize první [Anonymizováno] reformy v r. 1947, byly by v daném případě rovněž splněny podmínky pro vydání nemovitostí oprávněné osobě [Jméno zainteresované osoby 0/0], a to podle ust. § 6 odst. 1 písm. b) zákona o půdě. [jméno FO] [Anonymizováno] zemřel (dle úředního potvrzení Okresního soudu [adresa] – střed ze dne [datum]) dne [datum], tedy před uplynutím lhůty uvedené v § 11a zák. č. 243/1992 Sb., bez zanechání závěti. [Jméno zainteresované osoby 0/0] je dítětem [jméno FO] [Anonymizováno] ve smyslu ust. § 2 odst. 3 písm. c) zák. č. 243/1992 Sb., což prokázala rodným a křestním listem ze dne [datum] a čestným prohlášením ze dne [datum]. Dále [Jméno zainteresované osoby 0/0] splňuje podmínku státního občanství České republiky (viz sčítací arch při sčítání lidu dne [datum], osvědčení Magistrátu hlavního města Prahy o československém státním občanství [jméno FO] [Anonymizováno] ze dne [datum] a kopie občanského průkazu vydaného dne [datum] a [datum], kdy soud přisvědčil argumentaci správního orgánu, že dle § 1 odst 3 vládního nařízení č. 15/1953 Sb. i podle zák. ČNR č. 41/1993 Sb. ani § 9 písm. a/ zák. č. 21/2006 Sb. nemohou být úředně ověřeny fotokopie občanských průkazů), i trvalého bydliště v obci [adresa], jak vyplývá z potvrzení Obce [adresa]. Současně kromě [Jméno zainteresované osoby 0/0] v daném případě neexistuje žádná jiná oprávněná osoba (dědic [jméno FO] [Anonymizováno]), která by splňovala výše uvedené podmínky, případně ji jakožto osoba stojící v pořadí za ní předstihla. Státní občanství [jméno FO] [Anonymizováno] bylo prokázáno osvědčením Okresního úřadu v [Anonymizováno], jako předběžná otázka rozsudkem Nejvyššího správního soudu čj. [spisová značka] ze dne [datum] a v návaznosti na něj Potvrzením Krajského úřadu Zlínského kraje ze dne [datum], že [jméno FO] [Anonymizováno] byl k datu úmrtí [datum] československým státním občanem; státní občanství jeho manželky a 4 dětí včetně [jméno FO] vyplývá i z potvrzení Ředitelství archivu ministerstva vnitra ze dne [datum].
23. Dle názoru soudu se správní orgán správně vypořádal také s argumentací týkající se adopce [Jméno zainteresované osoby 0/0], kdy dospěl k závěru, že ani prokázaná adopce baronkou von [Anonymizováno] dědickou smlouvou ze dne [datum] (tato listina však není součástí správního spisu) by neměla na postavení [Jméno zainteresované osoby 0/0] jakožto oprávněné osoby – dítěte (pokrevní dcery) [jméno FO] [Anonymizováno] dle § 2 odst. 3 písm. c) zák. č. 243/1992 Sb. žádný vliv, neboť dle ust. § 755 zák. č. 946/1811 Sb.z.s., obecného zákoníku občanského ve znění platném a účinném v r. 1942, osvojenci mají při zákonné posloupnosti dědické ve volně zděditelném jmění toho, jenž je přijal za své, stejné právo jako děti manželské, podrží však dědické právo zákonné ke jmění svých přirozených rodičů a příbuzných; obdobnou problematikou se zabýval rozsudek Nejvyššího soudu ČR sp. zn. 28 Cdo 1842/2002 ze dne 20. 1. 2002, z něhož vyplývá, že i když žalobce je českým státním občanem, důsledky jeho osvojení je nutno důsledně posuzovat podle rakouského práva, kdy dle rakouského všeobecného občanského zákoníku (ABGB) v okamžiku osvojení zanikly rodinněprávní vztahy mezi žalobcem a pokrevními rodiči, s výjimkou pokrevního příbuzenství a majetkových práv uvedených v ust. § 182a a 182b, z ust. § 183 ABGB pak vyplývá, že osvojenec neztrácí ani práva ve vlastní rodině; osvojení žalobce jeho příbuznými podle rakouského práva neznamená, že žalobce již není dítětem původního vlastníka sporných nemovitostí ve smyslu ustanovení § 4 odst. 2 písm. c) zákona o půdě. Obdobná situace by pak nastala i v případě adopce na území Československé republiky v režimu ust. § 4 odst. 3, odst. 4 zákona č. 56/1928 Sb., o osvojení, dle nějž ve vlastní rodině nepozbývají osvojenec a jeho potomci práv. V daném případě tedy postačuje, že [Jméno zainteresované osoby 0/0] je prokazatelně dítětem [jméno FO] [Anonymizováno], a ani v případě její adopce podle tehdejšího rakouského ani československého práva by se na právním posouzení, že je oprávněnou osobou dle § 2 odst. 3 písm. c) zák. č. 243/1992 Sb., ničeho nezměnilo.
24. Soud dále přisvědčil závěrům správního orgánu, že [Anonymizováno] parc. [Anonymizováno] v k. ú. [adresa] včetně na něm stojící budovy [Anonymizováno] [Anonymizováno] je v souladu s ust. § 1 odst. 1 písm. b) a písm. c) a ust. § 30 zákona o půdě majetkem, který byl v době odnětí, tj. ke dni účinnosti dekretu presidenta č. 12/45 Sb. ([datum]), užíván k zemědělským nebo lesnickým účelům, neboť se jedná o obytnou a hospodářskou budovu, patřící k původní zemědělské usedlosti a sloužící zemědělské a lesní výrobě, včetně zastavěného [Anonymizováno]. Předmětný [Anonymizováno] i budova [Anonymizováno] byly v Moravských zemských deskách, knihovní vložce č. [hodnota], zapsány jako [Anonymizováno] p. [Anonymizováno] v kultuře stavební plocha s budovou [Anonymizováno] [Anonymizováno], náležely k zemědělskému a lesnímu majetku rodiny [Anonymizováno], [Anonymizováno] p.č. PK st. [Anonymizováno] v k. ú. [adresa] byl součástí rozsáhlé zemědělské usedlosti o rozsahu cca 1 600 ha v několika katastrálních územích tvořené půdou náležející do zemědělského i lesního půdního fondu včetně obytných a hospodářských budov a jiných staveb, sloužících zemědělskému a lesnímu hospodářství, jedná se o [Anonymizováno] umístěný v areálu bývalého velkostatku rodiny [Anonymizováno]. Dále soud hodnotí jako významnou skutečnost, že [Anonymizováno] parc. č. PK st. 1[Anonymizováno]byl v Moravských zemských deskách veden spolu s ostatními nemovitostmi, které přešly do vlastnictví státu na základě dekretu prezidenta republiky č. 12/1945 Sb., o konfiskaci a urychleném rozdělení zemědělského majetku Němců, Maďarů, jakož i zrádců a nepřátel českého a slovenského národa, jednoznačně tedy splňuje podmínku věcné působnosti zákona o půdě dle ust. § 1 odst. 1.
25. V řízení před soudem bylo dále prokázáno Sdělením Ministerstva spravedlnosti ČR ze dne [datum], že Spolkové ministerstvo financí Rakouské republiky nemá ohledně [Jméno zainteresované osoby 0/0] k dispozici žádné doklady, které by naznačovaly, že se v jejím případě vedlo odškodňovací řízení na základě oboustranné mezinárodní smlouvy mezi ČSSR a Rakouskem z r. 1974 (která nabyla platnosti a účinnosti až po úmrtí [jméno FO] [Anonymizováno] v r. [Anonymizováno]) a s velkou pravděpodobností takové řízení vedeno nebylo, soud proto uzavřel, že není dána překážka vydání nemovitostí dle ust. § 2 odst. 2 zák. č. 243/1992 Sb., neboť žalobci neprokázali, že [Jméno zainteresované osoby 0/0] byla odškodněna podle mezinárodních smluv uzavřených mezi Československou republikou a jinými státy po druhé světové válce.
26. Konečně se soud v řízení nově zabýval námitkou žalobce b), že budovu [Anonymizováno] [Anonymizováno] v [adresa] nelze vydat z důvodu daného ust. § 11 odst. 4 zákona o půdě, tj. že zásadní přestavbou ztratila svůj původní stavebně technický charakter tak, že již nesouvisí s předmětem zemědělské výroby. Soud nad rámec listinných důkazů provedených ve správním řízení provedl důkaz dalšími listinami, dobovou fotodokumentací, spisem stavebního úřadu a především výslechy svědků [jméno FO] a [jméno FO], přičemž vycházel z konstantní judikatury Ústavního soudu (sp. zn. IV. ÚS 2690/15, II. ÚS 486/97, I. ÚS 1499/07, IV. ÚS 35/97), z níž mj. vyplývá, že k naplnění ust. § 11 odst. 4 zákona o půdě je zapotřebí kumulativní splnění obou podmínek v něm uvedených, tedy vedle skutečnosti, že již nesouvisí s předmětem zemědělské výroby, i podmínka změny původního stavebně technického charakteru v důsledku zásadní přestavby stavby ve smyslu změny prvků dlouhodobé životnosti (viz také rozhodnutí Vrchního soudu sp. zn. [spisová značka]). Pro úvahu o zásadní přestavbě (v jejímž důsledku došlo nebo mohlo dojít ke ztrátě původního stavebnětechnického charakteru stavby) je nutno mít bezpečně ověřeno, zda alespoň u jednoho z prvků dlouhodobé životnosti došlo k obměně, reprezentující nadpoloviční objemový podíl všech konstrukcí daného prvku, nicméně při současném zdůraznění spornosti a nerovnocennosti jednotlivých prvků dlouhodobé životnosti, takže např. změna konstrukce střechy sama o sobě nemusí znamenat ztrátu původního stavebně technického charakteru. Zásadní přestavbou, provázenou ztrátou původního stavebně technického charakteru lze stěží rozumět zachování statu quo prostou výměnou, ať už z důvodu zchátrání nebo požadavku vyšší únosnosti např. stropů, byť na vyšší technické úrovni, když v případě restitučních předpisů máme co činit se 40 letým obdobím, během něhož technický pokrok nepochybně zaznamenal výrazný posun. Přitom není zpravidla rozhodná ani samotná cena provedených prací, proto má dokumentace změn, stavební povolení k nim vydané či kolaudační rozhodnutí nezřídka jen podpůrný význam. Pojem "přestavba" nelze vztahovat pouze k takové stavební změně, v jejímž důsledku se nemění vnější rozměry stavby, vždy musí jít o podstatnou stavební změnu, byť při "přestavbě" se výškové či půdorysné rozměry stavby změní. Ztráta původního stavebnětechnického charakteru není pojem totožný se změnou podstaty. Za zásadní přestavbu lze považovat, pouze pokud byla zásadním způsobem změněna podstata nemovité věci z hlediska druhu, obsahu nebo rozsahu nemovitosti, tj. obměna (výměna) konstrukcí, které stavbu jako celek charakterizují, přímo od nich odvisí životnost (původní) stavby, tj. prvků dlouhodobé životnosti stavby (hlavní svislé a vodorovné konstrukce stavby, konstrukce střechy a taktéž konstrukce schodiště) za předpokladu, že tvoří součást nosného systému stavby, ani alespoň u některého z těchto prvků nešlo o zásah reprezentující nadpoloviční objemový podíl všech konstrukcí daného prvku objektu.
27. Soud přitom v daném případě dospěl k jednoznačnému závěru, že k zásadní přestavbě budovy [Anonymizováno] [Anonymizováno] v [adresa], zakládající překážku vydání nemovitosti dle ust. § 11 odst. 4 zákona o půdě, v období od jeho odnětí [jméno FO] [Anonymizováno] k datu účinnosti dekretu presidenta republiky č. [Anonymizováno] Sb. ([datum]) do účinnosti zákona o půdě ([datum]) nedošlo. Žalobci především neprokázali, že po skončení 2. světové války zůstalo ze [Anonymizováno] jen torzo, neboť z Výkazu zničených, poškozených a odcizených věcí a Přílohy ke hlášení válečných škod ze dne [datum] vyplývá, že škoda vzniklá v období března až srpna 1945 německými a maďarskými zajatci byla sice vyčíslena částkou cca [částka], ale z toho škody na budově [Anonymizováno] činily pouze [částka] a cca [částka] na nábytku a vnitřním zařízení [Anonymizováno], v [Anonymizováno] parku pak [částka]; ze Zápisu o převzetí ubikací [Anonymizováno] do vojenské správy ze dne [datum] se podává, že chybělo nebo bylo poškozeno převážně vnitřní vybavení (kamna, osvětlení, kliky, okenní tabulky a rámy apod.), po odchodu zajateckého tábora byla v [Anonymizováno] do [datum] posádka čs. armády, která místnosti a celou budovu uvedla do pořádku, z listiny ze dne [datum] se podává, že stavební stav bude vyžadovat dosti značných oprav vně i zvenčí následkem zničení německými zajatci. I z obsáhlého spisu stavebního úřadu v [adresa] a zde uvedeného rozsahu stavebních prací provedených žalobcem b) a jeho právními předchůdci (kdy pro toto řízení jsou relevantní pouze práce provedené v letech 1945 – 1991 a v následném období pak mohou prokazovat pouze nakládání žalobcem b/ s péčí řádného hospodáře ve smyslu ust. § 5 odst. 3 zákona o půdě) je zřejmé, že v případě všech stavebních prací týkajících se budovy [Anonymizováno] se jednalo o opravu či výměnu z důvodu chátrání nebo modernizaci z důvodu potřeby vyšší technické úrovně v průběhu uplynulých desetiletí (zvláště s ohledem na skutečnost, že žalobce b/ zde dlouhodobě provozoval školské zařízení) a výrazného technického pokroku, nikoli zásadní přestavbu, v důsledku níž by budova ztratila svůj původní stavebně technický charakter. Ani z dobových listin, fotografií a výpovědí svědků [jméno FO] a [jméno FO] pak rozhodně nevyplývá, že by byl [Anonymizováno] v období let 1945 – 1991 zásadním způsobem přestavěn, tj. že by např. došlo ke změně jeho vnějších rozměrů či zásadní kvalitativní změně (kompletní vnitřní i vnější rekonstrukci), naopak podstata budovy [Anonymizováno], tedy konstrukce, které ji jako celek charakterizují (prvky dlouhodobé životnosti) zůstaly alespoň z 50 % zachovány (viz II. ÚS 486/97), o čemž soud nemá pochybnosti.
28. Soud tedy ze shora uvedených důvodů dospěl k názoru, že správní orgán rozhodl v dané věci správně, když obě předmětné nemovitosti podle zákona o půdě a zákona č. 243/1992 Sb. oprávněné osobě [Jméno zainteresované osoby 0/0] vydal, a proto žalobu obou žalobců dle ust. § 250i o.s.ř. zamítl, jak je uvedeno v I. a II. výroku rozsudku.
29. III. výrok o náhradě nákladů řízení je odůvodněn ust. § 142 odst. 1 o.s.ř., když ve věci byla plně úspěšná účastnice [Jméno zainteresované osoby 0/0], soud proto uložil oběma žalobcům společně a nerozdílně povinnost zaplatit této účastnici zastoupené advokátkou náhradu nákladů řízení ve výši [částka], když výši náhrady nákladů právního zastoupení stanovil soud dle vyhlášky Ministerstva spravedlnosti č. 177/1996 Sb. (advokátní tarif). Zástupkyně [Jméno zainteresované osoby 0/0] učinila ve věci 8 úkonů právní služby dle ust. § 11 odst. 1 písm. a), d), g) vyhl. č. 177/1996 Sb. účinné ke dni poskytnutí právní služby: převzetí a přípravu zastoupení – Spr 230/2017, 2 x vyjádření k žalobě ze dne [datum] (ve věci sp. zn. [spisová značka]) a ze dne [datum] (ve věci sp. zn. [spisová značka]), vyjádření k návrhu na odkladný účinek ze dne [datum], doplnění vyjádření k výzvě soudu ze dne [datum] a 3 x účast u jednání soudu dne [datum], [datum] a [datum]. Dle ust. § 7 bodu 5 vyhlášky sazba mimosmluvní odměny (z tarifní hodnoty podle ust. § 9 odst. 3 písm. d/ ve výši [částka]) za jeden úkon právní služby činí [částka], tj. za 8 úkonů právní služby náleží žalobci mimosmluvní odměna ve výši [částka]. Dle ust. § 13 vyhl. č. 177/1996 Sb. dále žalobci náleží náhrada hotových výdajů za 8 úkonů právní služby po [částka], tj. [částka].
30. IV. výrok rozsudku je odůvodněn ust. § 148 o. s. ř., když státu vznikly náklady svědečného ve výši [částka] (cestovné veřejnou dopravou) zaplaceného svědkovi [jméno FO] a tlumočného ve výši [částka] zaplaceného [tituly před jménem] [jméno FO] za překlad listinného důkazu navrženého žalobci do německého jazyka, proto podle výsledku řízení soud uložil oběma žalobcům společně a nerozdílně povinnost uhradit státu tyto náklady, tj. celkem částku [částka].